"qui fait un recueil" - Dictionnaire français arabe
"qui fait un recueil" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Le secrétariat collabore actuellement avec le PNUE/GRID-Arendal, à l'aide d'un financement fourni par la Division des conventions sur l'environnement du PNUE pour la production de Vital Waste Graphics II, qui fait suite à Vital Waste Graphics de 2004, et qui est un recueil des problèmes posés par les déchets à l'échelon mondial dans leurs relations avec le développement socio-économique et la protection de l'environnement. | UN | تتعاون الأمانة مع قاعدة بيانات معلومات الموارد العالمية في أريندال/اليونيب بتمويل من شعبة الاتفاقيات البيئية في اليونيب في إنتاج المرحلة الثانية من أشكال النفايات الهامة بعد صدور أشكال النفايات الهامة في عام 2004، وهي عبارة عن مجموعة من القضايا الاجتماعية - الاقتصادية من حيث علاقتها بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحماية البيئة. |
Le secrétariat collabore actuellement avec le PNUE/GRID-Arendal, à l'aide d'un financement fourni par la Division des conventions sur l'environnement du PNUE pour la production de Vital Waste Graphics II, qui fait suite à Vital Waste Graphics de 2004, et qui est un recueil des problèmes posés par les déchets à l'échelon mondial dans leurs relations avec le développement socio-économique et la protection de l'environnement. | UN | تتعاون الأمانة مع قاعدة بيانات معلومات الموارد العالمية في أريندال/اليونيب بتمويل من شعبة الاتفاقيات البيئية في اليونيب في إنتاج المرحلة الثانية من أشكال النفايات الهامة بعد صدور أشكال النفايات الهامة في عام 2004، وهي عبارة عن مجموعة من القضايا الاجتماعية - الاقتصادية من حيث علاقتها بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحماية البيئة. |
La Division a participé financièrement à la production de Vital Waste Graphics II, qui fait suite à Vital Waste Graphics de 2004, et qui est un recueil des problèmes posés par les déchets à l'échelon mondial dans leurs relations avec le développement socio-économique et la protection de l'environnement. | UN | وساهمت الشعبة بتقديم الأموال في إنتاج المرحلة الثانية من أشكال النفايات الهامة بعد الأشكال الخاصة بالنفايات الحيوية التي أعدت عام 2004 وهي عبارة عن مجموعة من قضايا النفايات العالمية من حيث علاقتها بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحماية البيئة. |
La Division a participé financièrement à la production de Vital Waste Graphics II, qui fait suite à Vital Waste Graphics de 2004, et qui est un recueil des problèmes posés par les déchets à l'échelon mondial dans leurs relations avec le développement socio-économique et la protection de l'environnement. | UN | وساهمت الشعبة بتقديم الأموال في إنتاج المرحلة الثانية من أشكال النفايات الهامة بعد الأشكال الخاصة بالنفايات الحيوية التي أعدت عام 2004 وهي عبارة عن مجموعة من قضايا النفايات العالمية من حيث علاقتها بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحماية البيئة. |
Il convient de distinguer entre la réalisation même d’un fait illicite (que celui-ci soit instantané ou continu) et le comportement antérieur à ce fait qui présente un caractère préparatoire et «qui ne saurait être traité comme un fait illicite ...» C.I.J. recueil 1997, p. 7, p. 54 (par. ce sujet, six juges ont ... leur désaccord (M. Schwebel, Président, et MM. Bedjaoui, Ranjeva, Herczegh, Fleischhauer, Rezek, juges). | UN | ويبدو أنه لا يوجد نظير لذلك في القانون الدولي، ولكن المادة ٦٠ )٣( )أ( من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تعرف الانتهاك المادي بأنه يتضمن " تنصلا... لا تبيحه هذه الاتفاقية " ، ومن الواضح أن ذلك التنصل يمكن أن يحدث قبل موعد اﻷداء. الفعلي لفعل غير مشروع )سواء كان فوريا أو مستمرا( والسلوك ذي الطابع التحضيري الذي سبق الفعل والذي ' لا تنطبق عليه صفة الفعل غير المشروع ' " )٢٠٨(. |
Le paragraphe 1 du commentaire sur la note devrait comporter des observations sur la nature des projets de directives qui précisaient que loin d'avoir valeur normative, ces directives se veulent un recueil de pratiques recommandées, et que ces recommandations peuvent être utiles, s'agissant d'interpréter les Conventions de Vienne, certaines d'entre elles, comme le projet de directive 1.1.1, constituant de fait une interprétation. | UN | فالفقرة الأولى من التعليق على المذكرة ينبغي أن تتسع لتشمل الملاحظات على طبيعة مشروع المبادئ التوجيهية، بحيث لا يمكن أن يكون لها قيمة أكثر معيارية، ولكن تصبح مدوَّنة للممارسات الموصى بها وتكون بياناً بأن تلك التوصيات يمكن أن تساعد في تفسير اتفاقيات فيينا إذ أن بعضاً من مشروع المبادئ التوجيهية، كمشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1، يصل بالفعل إلى درجة التفسير لها. |
La Cour suprême (dans un arrêt rendu le 3 octobre 2011) a rejeté une des plaintes, mais a retenu la deuxième en partie, ce qui fait que l'annexe au recueil de directives a dû être légèrement modifiée pour qu'il y soit plus clairement indiqué que l'aveuglement des détenus au moyen de cagoules par des États étrangers peut constituer, en toute circonstance, des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقُدم فيما بعد طعنان في التوجيهات رفضت المحكمة العليا (في حكم صادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011) أحدهما، غير أنها قبلت الآخر جزئياً، مما أدى إلى تنقيح مرفق التوجيهات تنقيحاً طفيفاً ليوضّح أن تغطية رأس المحتجزين من جانب الدول الأجنبية في أي ظرف من الظروف يمكن أن يشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
La Rapporteuse spéciale, qui dirige un groupe de travail sur la lutte contre la discrimination visant à définir de nouveaux indicateurs, signale qu'elle a fait établir un rapport pour sélectionner des indicateurs de suivi des coûts et rappelle qu'elle a récemment présenté un recueil de meilleures pratiques. | UN | 23 - وقالت المقررة إنها ترأس فرقة عمل معنية بعدم التمييز، تعمل على إيجاد مؤشرات جديدة، مضيفة أنها أصدرت تكليفا بإعداد تقرير بشأن اختيار مؤشرات لرصد القدرة على تحمل التكلفة. وأشارت إلى أنها عرضت مؤخرا خلاصة للممارسات الجيدة. |
a) Établir un recueil par secteur des méthodes et des outils d'adaptation existants, y compris d'outils tels que des indicateurs et des paramètres de mesure, en vue de guider les Parties dans le choix de méthodes qui ont fait leurs preuves et qui peuvent être transposées dans d'autres régions et d'autres secteurs; | UN | (أ) إعداد خلاصة قطاعية تجمّع أدوات ونُهج التكيف القائمة، بما في ذلك أدوات من قبيل المؤشرات والمقاييس بغية إرشاد الأطراف في اختيار نُهج مُجرَّبة يمكن تكرارها في مناطق وقطاعات أخرى؛ |
163. Le Code de la famille est un recueil de droits fondamentaux reconnus à la famille, aux mineurs et aux personnes âgées et de ce fait représente un ensemble de normes juridiques abstraites qui développent de façon systématique tous les droits et devoirs que les membres de la cellule familiale possèdent les uns envers les autres. | UN | ٣٦١- يمثل قانون اﻷسرة موجزا للحقوق الجوهرية المعترف بها لﻷسرة وللقصّر ولكبار السن، وعلى هذا اﻷساس يعتبر هذا القانون القاعدة القانونية المجردة التي تعالج بصورة منهجية كافة الحقوق والواجبات المتبادلة بين أعضاء المجموعة اﻷسرية. |
9. Le rapport ne reflète pas la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran mais constitue simplement un recueil d'allégations exagérées, qui n'ont pas fait l'objet d'enquêtes sérieuses, et rien n'y est dit des politiques en matière de droits de l'homme, de la coopération avec les mécanismes internationaux et du caractère démocratique manifeste du Gouvernement iranien. | UN | 9 - وأوضحت أن التقرير لا يشكل انعكاسا لحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية ولكنه جاء عبارة عن مصنّف يحوي ادّعاءات سيئة البحث وخاضعة للمبالغات، بل لم يعرض سياقه لسياسات حكومتها في مجال حقوق الإنسان ولا تعاونها مع الآليات الدولية وطابعها الديمقراطي المميّز. |
Il souscrit à la demande présentée par le Comité consultatif qui souhaite qu'on lui fournisse un recueil de cas où l'Organisation peut faire valoir ses droits à restitution du fait du non-respect des accords sur le statut des forces ou d'autres accords. | UN | وكذلك تؤيد اللجنة طلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية )A/51/491( تجميع كل الحالات التي تستحق فيها المنظمة تعويضا نتيجة لعدم الامتثال لاتفاقات مركز القوات أو غيرها من الاتفاقات. |
La question plus large de la sûreté des zones portuaires a fait l'objet d'une collaboration entre l'OMI et l'OIT, qui a débouché sur l'élaboration d'un recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, soumis à l'approbation du Conseil d'administration de l'OIT en mars 2004. | UN | أما المسألة الأوسع نطاقا المتصلة بأمن مناطق الميناء فقد كانت موضوع تعاون بين المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، تمخض عن مدونة للممارسة بشأن الأمن في الموانئ قدمت على مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في آذار/ مارس 2004 كي يعتمدها(71). |
Le cours consacré au recours à la force fait partie intégrante du cours de formation de base obligatoire pour tous les policiers et est enseigné à l'aide d'un recueil spécial (compilation de documents) sur le recours à la force qui a été mis au point à l'intention des élèves de l'École de la police en coopération avec des organisations internationales. | UN | والدورة الدراسية عن استخدام القوة هي جزء لا يتجزأ من الدورة التحضيرية الالزامية لجميع أفراد الشرطة، وتشمل مطالعات خاصة (مجموعة وثائق) بشأن استخدام القوة، أُعِدّت بالتعاون مع المنظمات الدولية خصيصاً لطلاب أكاديمية الشرطة. |
Enfin, l'Office a fait état, à titre d'éventuel mécanisme de financement, d'une conférence annuelle d'appel de fonds ou d'annonces de contributions, qui serait organisée compte tenu d'un rapport annuel sur les programmes et d'un recueil des besoins de financement. | UN | وأخيرا، عرض المكتب، كآلية تمويل ممكنة، عقد مؤتمر سنوي لإصدار نداءات أو لإعلان التبرعات استنادا إلى تقرير سنوي عن البرامج وخلاصة للاحتياجات من التمويل. |
Le Secrétariat devrait en outre être secondé dans les efforts qu'il fait pour accélérer la publication des instruments qui ont été déjà adoptés et pour constituer un recueil de la jurisprudence appelée à être incorporée dans le droit positif des États Membres. | UN | وينبغي أيضا دعم الأمانة العامة في جهودها الرامية إلى تسريع نشر الصكوك التي سبق اعتمادها ووضع مجموعة من السوابق القضائية التي يمكن أن تصبح جزءا من القانون الوضعي للدول الأعضاء. |
Le recueil des informations relatives à la conformité, qui fait partie d'un projet de gestion de l'information lancé récemment par le système de gestion des informations sur la conformité (CIMIS), systématise toutes les constatations et recommandations formulées pendant les missions de vérification de la conformité sous la forme d'une collection interne de références en matière de conformité. | UN | وخلاصة الامتثال هي جزء من مشروع لإدارة المعلومات تابع لنظام إدارة المعلومات المتعلقة بالامتثال الذي بدئ به حديثا. وهي تمنهج جميع الاستنتاجات والتوصيات التي تم التوصل إليها خلال بعثات تقييم الامتثال، في صيغة مكتبة مرجعية داخلية للامتثال. |
< < 133. Dans l'affaire relative au Projet Gabčíkovo-Nagymaros (Projet Gabčíkovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie), arrêt, C.I.J. recueil 1997, par. 51 et 52), la Cour internationale de Justice a accueilli favorablement deux conditions mises à l'utilisation par un État du moyen de défense fondé sur l'" état de nécessité " qui, au regard du droit international général, justifie un fait qui, autrement, serait illicite. | UN | " 133 - في القضية المتعلقة بمشروع Gabčíkovo-Nagymaros Project (الحكم الصادر بخصوص مشروع Gabčíkovo-Nagymaros P (بين هنغاريا وسلوفاكيا)، محكمة العدل الدولية، تقارير 1997، الصفحتان 40 و 41، الفقرتان 51 و 52)، لاحظت محكمة العدل الدولية، مع الموافقة، شرطين للدفع على أساس ' حالة الضرورة` التي تبرر وفق قواعد القانون الدولي فعلا غير مشروع في أحوال أخرى. |
La présente décision porte sur le différend entre un producteur polonais de coke utilisé comme combustible et un acheteur allemand, différend qui avait fait l'objet d'une décision antérieurement rendue par la Cour suprême de Pologne en octobre 2008 (décision n° V CSK 63/08; sommaire n° 1306 du présent numéro du recueil de jurisprudence). Cette fois-ci, la Cour suprême a dû se prononcer sur d'autres questions juridiques. | UN | تتعلق هذه القضية بمنازعة بين منتج وقود فحم كوك بولندي ومشتر ألماني كان موضوعَ حكمٍ سبق أن صدر عن المحكمة العليا البولندية في تشرين الأول/أكتوبر 2008 (القضية رقم V CSK 63/08؛ خلاصة كلاوت رقم 1306)؛ إلاَّ أنَّ المسائل القانونية التي أُحيلت إلى المحكمة العليا اختلفت هذه المرة، مع بقاء صلب النزاع دون تغيير أساسي. |
Le fait que Badawi Pacha formulait une opinion dissidente n'enlève aucune valeur à son rappel des problèmes qui pourraient se poser «dès lors qu'on transpose une règle du cadre où elle s'est formée dans un autre cadre où, les dimensions n'étant pas les mêmes, elle ne peut s'accommoder avec l'aisance ancienne». (Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, CIJ recueil 1949, p. 215) | UN | وحقيقة أن القاضي بدوي باشا كان معارضا لا تنتقص من قيمة قوله حين ذكﱠر بالمشاكل التي يمكن أن تنشأ " عندما تنقل قاعدة من اﻹطار الذي شُكﱢلت فيه إلى إطار آخر ذي أبعاد مختلفة، لا يمكن أن تتكيف فيه بالسهولــــة التي تكيﱠفت بها فــــي وضعها الصحيح " )Reparations for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, I.C.J. Reports 1949, p. 215(. |