"qui favorisent le développement" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعزز التنمية
        
    • التي تشجع التنمية
        
    • التي تدعم التنمية
        
    • تحقيقا للتنمية
        
    • تعزز نمو
        
    • لدعم تنمية
        
    • التي تنهض بالتنمية
        
    • التي تسهل زيادة
        
    • التي تشجع توسع
        
    • التي تدعم تنمية
        
    • تشجع على تطوير
        
    :: Les gouvernements devraient accompagner d'incitations financières, fiscales et réglementaires les activités qui favorisent le développement et l'innovation. UN :: ينبغي للحكومات أن تقدم الحوافز المالية والضريبية والتنظيمية للأنشطة التي تعزز التنمية والابتكار.
    Il faut particulièrement propager les techniques qui favorisent le développement économique sans nuire à l'environnement. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للسياسات العامة التي تشجع اﻷخذ بتكنولوجيات التخفيف التي تعزز التنمية الاقتصادية بدون أن تقوض الاستدامة البيئية العالمية.
    :: Promotion du cadre juridique et du cadre de politiques publiques qui favorisent le développement ainsi que la santé sexuelle et génésique des adolescents; UN - تعزيز الإطار القانوني والسياسات العامة التي تشجع التنمية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية للمراهقين.
    La présente résolution indique clairement que les technologies qui favorisent le développement agricole devraient toujours être bien accueillies, quel que soit le pays d'où elles émanent. UN ويوضح هذا القرار أيضا بشكل جلي أنه ينبغي دائما الترحيب بالتكنولوجيات التي تدعم التنمية الزراعية بغض النظر عن البلد الذي تأتي منه.
    Nous estimons qu'il faut promouvoir l'adoption d'une approche intégrée pour définir des politiques relatives aux services et aux systèmes de transport qui favorisent le développement durable à l'échelle locale, nationale et régionale. UN ونسلم بضرورة الترويج لاتباع نهج متكامل في رسم السياسات المتعلقة بخدمات وشبكات النقل على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    b) Veiller à ce que, lors de la recherche de telles solutions permanentes ou dans les cas où ces solutions s'avèrent impossibles ou ne répondent pas à l'intérêt supérieur de l'enfant, les formes de protection de remplacement les plus adaptées soient définies et mises en œuvre, dans des conditions qui favorisent le développement complet et harmonieux de l'enfant; UN (ب) ضمان تحديد أنسب أشكال الرعاية البديلة وتقديمها في ظروف تعزز نمو الطفل نمواً كاملاً ومتوازناً، وذلك في أثناء السعي إلى إيجاد حلول دائمة، أو في الحالات التي لا تكون فيها هذه الحلول ممكنة أو لا تحقق مصلحة الطفل الفضلى؛
    La Commission pourrait étudier dans quelle mesure le système des Nations Unies pourrait faciliter des arrangements structurels qui favorisent le développement de sources d'énergie durables; UN وربما تنظر اللجنة في كيفية تسهيل الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة لدعم تنمية الطاقة المستدامة؛
    Les cadres et politiques réglementaires devraient créer un environnement propice aux activités productives d'origine privée qui favorisent le développement économique et social. UN وينبغي أن توفر الأطر والسياسات الرقابية بيئة تمكينية للأنشطة الإنتاجية الخاصة التي تنهض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous rappelons que nous sommes disposés à participer activement aux efforts de conception et de mise en œuvre de programmes particuliers visant à s'attaquer aux conditions sociales, économiques et humanitaires adverses qui favorisent le développement de ce trafic. UN ونكرر استعدادنا للقيام بدور فعال في الجهود الدولية المبذولة من أجل وضع وتنفيذ برامج خاصة للمساعدة في معالجة الحالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الصعبة، التي تسهل زيادة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    64. Les politiques industrielles − notamment celles qui favorisent le développement des entreprises, des secteurs et des activités offrant le meilleur potentiel de réalisation d'économies d'échelle, d'amélioration des compétences et d'accroissement de la productivité − ont un rôle important à jouer dans la mise en place de modes de développement dynamiques et durables. UN 64- وتؤدي السياسات الصناعية - بما فيها السياسات التي تشجع توسع تلك الشركات والقطاعات والأنشطة التي تتمتع بأكبر إمكانات تحقيق وفورات الحجم والارتقاء بمستوى المهارات وزيادة الإنتاجية - بدور هام في تحديد مسارات التنمية الدينامية والمستدامة.
    Si l'aide au développement est un moyen puissant d'allégement de la pauvreté, elle ne s'intéresse pas pour autant aux forces élémentaires qui favorisent le développement économique. UN وفي حين أن معونة التنمية كانت وسيلة قوية للتخفيف من حدة الفقر، لكنها لا تعالج القوى الأساسية التي تعزز التنمية الاقتصادية.
    Ce fonds appuiera les entreprises qui favorisent le développement économique local, créent des emplois et nouent des relations commerciales entre les communautés de part et d'autre des lignes de démarcation. UN وسيقدم ذلك الصندوق الدعم للأعمال التجارية التي تعزز التنمية الاقتصادية المحلية وتُنشئ الوظائف وتقيم الروابط التجارية بين المجتمعات عبر خطي التقسيم.
    Les obstacles majeurs au développement nés des politiques mondiales actuelles en matière de commerce, de finance et de technologie doivent être éliminés au bénéfice de politiques qui favorisent le développement. UN ومن الضروري إزالة القيود الرئيسية التي تعوق التنمية والتي تنبع من السياسات العالمية القائمة للتجارة والتمويل والتكنولوجيا لصالح السياسات التي تعزز التنمية.
    En se concentrant sur les facteurs qui favorisent le développement à long terme, les pays en développement peuvent réduire leur vulnérabilité face aux distorsions, aux déséquilibres externes, aux catastrophes naturelles et à la détérioration de l'environnement. UN وإن البلدان النامية بتركيزها على العوامل التي تعزز التنمية الطويلة الأجل يمكنها أن تحد من تعرضها للتقلبات والاختلالات الخارجية والكوارث الطبيعية والتدهور البيئي.
    Cette instance joue un rôle essentiel dans la promotion du développement régional car elle a pour objectif principal de promouvoir l'élaboration de politiques territoriales à long terme ainsi que l'évaluation, la coordination et l'application de politiques et de programmes qui favorisent le développement régional. UN ويقوم هذا المكتب بدور أساسي في التنمية الريفية لأن هدفه الرئيسي هو تعزيز تصميم وتنفيذ سياسات إقليمية طويلة المدى وتقييم تلك السياسات، وتنسيق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الإقليمية وتنفيذها.
    Parmi les organes qui favorisent le développement des entreprises par une autonomisation sociale et économique des femmes il faut citer l'Agence chargée de la mise en œuvre du Programme national d'élimination de la pauvreté, l'Agence nigériane de développement des petites et moyennes entreprises et l'Agence nationale de lutte contre la traite des êtres humains et des questions apparentées. UN وأشار إلى أن الهيئات الوطنية التي تشجع التنمية في مجال الأعمال التجارية من خلال التمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة تشمل الوكالة التي تنفِّذ البرنامج الوطني للقضاء على الفقر، ووكالة تنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في نيجيريا، والوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    5. Si l'on considère le développement comme un droit des peuples, que ce soit des individus ou des nations, il s'ensuit que les gouvernements, la communauté internationale et les individus ont l'obligation de soutenir les politiques qui favorisent le développement. UN 5 - وإذا ما اعتبرت التنمية حقا للناس، شعوبا كانوا أم أفرادا، فهذا يعني أن الحكومات والمجتمع الدولي والأفراد ملزمون جميعا بدعم السياسات التي تدعم التنمية.
    Par conséquent, l'importance de la gouvernance locale en tant que mécanisme favorisant une représentation et une participation ouvertes à tous, l'élimination de la pauvreté, le développement économique, la réduction des inégalités et le renforcement de la cohésion sociale est la raison pour laquelle le PNUD intensifie ses efforts afin d'encourager des initiatives en la matière qui favorisent le développement humain. UN 3 - وبالتالي، فإن أهمية الإدارة المحلية باعتبارها آلية للتمثيل والمشاركة الشاملين، والحد من الفقر، والتنمية الاقتصادية، والحد من أوجه التفاوت، وتعزيز التماسك الاجتماعي توضح جهود البرنامج الإنمائي المتزايدة لتعزيز مبادرات الإدارة المحلية التي تدعم التنمية البشرية.
    Nous estimons qu'il faut promouvoir l'adoption d'une approche intégrée pour définir des politiques relatives aux services et aux systèmes de transport qui favorisent le développement durable à l'échelle locale, nationale et régionale. UN ونسلم بضرورة الترويج لاتباع نهج متكامل في رسم السياسات المتعلقة بخدمات وشبكات النقل على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    b) Veiller à ce que, lors de la recherche de telles solutions permanentes ou dans les cas où ces solutions s'avèrent impossibles ou ne répondent pas à l'intérêt supérieur de l'enfant, les formes de protection de remplacement les plus adaptées soient définies et mises en œuvre, dans des conditions qui favorisent le développement complet et harmonieux de l'enfant; UN (ب) ضمان تحديد أنسب أشكال الرعاية البديلة وتقديمها في ظروف تعزز نمو الطفل نمواً كاملاً ومتوازناً، وذلك في أثناء السعي إلى إيجاد حلول دائمة، أو في الحالات التي لا تكون فيها هذه الحلول ممكنة أو لا تحقق مصلحة الطفل الفضلى؛
    La Commission pourrait examiner s'il serait possible, au sein du système des Nations Unies, de faciliter les arrangements structurels qui favorisent le développement de sources d'énergie durables. UN وربما تنظر لجنة التنمية المستدامة في كيفية تسهيل الترتيبات المؤسسية داخل منظمة اﻷمم المتحدة لدعم تنمية الطاقة المستدامة.
    i) L'appui à des modèles de bonnes pratiques pour les entreprises locales qui favorisent le développement de l'écotourisme comme moyen de réduire la pauvreté et de préserver l'environnement; UN ' 1` تقديم الدعم إلى نماذج أفضل ممارسات الأعمال التجارية المحلية التي تدعم تنمية السياحة البيئية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحفظ؛
    Le Fonds s'efforce de réaliser ses objectifs en encourageant des solutions partant de la base qui favorisent le développement du capital social, et en appuyant les projets communautaires au niveau local et du territoire. UN ويهدف الصندوق إلى تحقيق أهدافه بتشجيع حلول من القاعدة إلى القمة تشجع على تطوير الثروة البشرية الاجتماعية، وبتعزيز المشاريع المحلية والمشاريع المجتمعية القائمة على صعيد الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus