La plupart de ces activités pourraient être financées par le budget de base ou des ressources qui figuraient déjà dans les prévisions budgétaires initiales du secrétariat au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | ويمكن تغطية معظم هذه الأعمال من الميزانية الأساسية أو من الموارد التي أُدرجت بالفعل في الاحتياجات الأولية المقدَّرة للأمانة تحت بند الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لفترة السنتين المقبلة. |
À sa session de 2002, le Comité a décidé d'examiner un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du Groupe de travail officieux et a décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. | UN | في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
Elle a toutefois noté que, selon les dernières informations du Groupe sur la question, qui figuraient dans son rapport d'activité pour 2007, l'existence d'émissions de tétrachlorure de carbone n'était guère prouvée. | UN | بيد أنها لاحظت أن أخر المعلومات المتوفرة لدى الفريق بشأن هذه المسألة والواردة في تقريره المرحلي لعام 2007، تشير إلى أنه لا توجد سوى دلائل محدودة على انبعاثات رابع كلوريد الكربون. |
Ont de même été exclus les organes qui figuraient dans les rapports des années précédentes mais qui ont depuis cessé de fonctionner. | UN | كما حذفت الهيئات التي كانت مدرجة بالقائمة في السنوات السابقة ولكنها كفت عن العمل منذ ذلك الحين. |
La plupart de ces activités pourraient être financées par le budget de base ou des ressources qui figuraient déjà dans les prévisions budgétaires initiales du secrétariat au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | ومعظم هذه الأعمال يمكن أن تغطَّى من الميزانية الأساسية أو من الموارد التي أُدرجت بالفعل في الاحتياجات الأولية المقدَّرة للأمانة تحت بند الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لفترة السنتين الجارية. |
La plupart de ces activités pourraient être financées par le budget de base ou des ressources qui figuraient déjà dans les prévisions budgétaires initiales du secrétariat au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | ومعظم هذه الأعمال يمكن تغطيتها من الميزانية الأساسية أو من الموارد التي أُدرجت بالفعل في الاحتياجات الأولية المقدَّرة للأمانة تحت بند الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لفترة السنتين المقبلة. |
Il a en outre indiqué que les éclaircissements concernant les différences entre les substances réglementées et les mélanges et produits contenant de telles substances qui figuraient dans le projet de décision n'appelleraient pas de nouvelles mesures de la part des Parties mais avaient pour but d'aider les services des douanes à surveiller le commerce. | UN | وأوضح كذلك أن توضيحات تعاريف المواد والمزائج والمنتجات التي أُدرجت في مشروع المقرر لن تتطلب إجراءات جديدة من جانب الأطراف، ولكنها وُضعت خصيصاً لمساعدة وكالات الجمارك في رصد الاتجار. |
À sa session de 2004, le Comité a examiné un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du groupe de travail officieux et décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. | UN | واستعرضت اللجنة، في دورتها لعام 2004، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
À sa session de 2002, le Comité a décidé d'examiner un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du Groupe de travail officieux et a décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. | UN | واستعرضت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
À sa session de 2004, le Comité a décidé d'examiner un certain nombre de questions qui figuraient à l'ordre du jour du groupe de travail officieux et décidé que celui-ci devrait poursuivre ses travaux. | UN | واستعرضت اللجنة، في دورتها لعام 2004، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
Les estimations des inventaires étant constamment affinées, il peut arriver que les données présentées ciaprès pour certaines Parties diffèrent de celles qui figuraient dans les communications nationales. | UN | ونتيجة للتحسينات المتواصلة المدخلة على تقديرات عمليات الجرد، قد تختلف البيانات المتصلة ببعض الأطراف والواردة في هذه الوثيقة عن تلك التي وردت عنها في البلاغات الوطنية. |
2. Le rapport des Inspecteurs a été pris en considération pour préparer l'examen par le CAC des questions de coordination en rapport avec la consolidation de la paix qui figuraient à l'ordre du jour du Comité à sa première session ordinaire de 1997. | UN | ٢ - وقد أخذ تقرير المفتشين في الاعتبار في اﻷعمال التحضيرية لقضايا التنسيق المتعلقة ببناء السلم لكي تنظر فيها لجنة التنسيق اﻹدارية، والواردة في جدول أعمال اللجنة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧. |
Les principes concernant le droit à l'éducation des minorités qui figuraient dans le document E/CN.4/1995/84 ont été cités en particulier, étant donné qu'ils prenaient en considération les droits des minorités à l'existence et à l'identité et leur droit à l'éducation. | UN | وذكر بصفة خاصة المبادئ المتعلقة بحق اﻷقليات في التعليم والواردة في الوثيقة E/CN.4/1995/84، ﻷنها تعكس حق اﻷقليات في الوجود والهوية وحقها في الحصول على التعليم. |
Le nombre total de postes pour le nouveau sous-programme 6 correspond à la somme des postes qui figuraient dans les deux anciens sous-programmes 4 et 7. | UN | كما يعكس العدد اﻹجمالي للوظائف المدرجة تحت هذا البرنامج الفرعي الجديد ٦ مجموع الوظائف التي كانت مدرجة تحت البندين الفرعيين السابقين ٤ و ٧. |
Le nombre total de postes pour le nouveau sous-programme 6 correspond à la somme des postes qui figuraient dans les deux anciens sous-programmes 4 et 7. | UN | كما يعكس العدد اﻹجمالي للوظائف المدرجة تحت هذا البرنامج الفرعي الجديد ٦ مجموع الوظائف التي كانت مدرجة تحت البندين الفرعيين السابقين ٤ و ٧. |
Comme indiqué dans le rapport du Groupe de travail sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes, l'ordre du jour de cette réunion porterait sur les questions traitées à la session écoulée de la Commission et qui figuraient également à l'ordre du jour de la Troisième Commission. | UN | ووفقاً لما تبين من تقرير الفريق العامل المعني باستعراض الآليات، سيشمل جدول أعمال الاجتماع المسائل التي تناولتها الدورة السابقة للجنة، والتي أدرجت كذلك على جدول أعمال اللجنة الثالثة. |
29. Le représentant du Mexique a appelé l'attention sur les propositions présentées par le Gouvernement mexicain au sujet des articles 10 et 11 et qui figuraient au paragraphe 29 du document E/CN.4/1995/WG.11/WP.1. | UN | ٩٢ - واسترعى ممثل المكسيك الانتباه إلى المقترحات التي قدمتها حكومة المكسيك فيما يتعلق بهاتين المادتين والتي ترد في الفقرة ٩٢ من الوثيقة E/CN.4/1995/WG.11/WP.1. |
Afin d'éviter les doubles emplois et assurer la communication rapide des informations au Conseil, le présent rapport regroupe les informations qui figuraient auparavant dans ces deux additifs. | UN | وبغية تفادي الازدواجية في الجهود وكفالة توزيع المعلومات على المجلس بسرعة، يجمع هذا التقرير ما بين المعلومات التي كانت ترد في السابق في هاتين اﻹضافتين. |
10. Encourage en outre le FNUAP à rétablir dans les rapports annuels du Directeur exécutif les sections consacrées aux difficultés rencontrées et aux enseignements retirés qui figuraient dans les rapports annuels précédents ainsi qu'à y inclure des informations sur la façon dont le FNUAP mesurera les gains d'efficience obtenus dans des domaines comme la passation des marchés, les coûts de gestion et les autres principaux postes de dépense. | UN | 10 - يشجع كذلك الصندوق على إعادة إدراج فروع ' التحديات والدروس المستفادة` في التقارير السنوية للمدير التنفيذي، على النحو الذي وردت عليه في التقارير السنوية السابقة، وإدراج معلومات عن كيفية قياس الصندوق لأوجه الكفاءة التي تم تحقيقها في مجالات مثل المشتريات وإدارة التكاليف والمجالات الرئيسية الأخرى المتصلة بالنفقات. |
28. De plus, les experts ont vérifié tous les calculs contenus dans chaque réclamation, notamment tous ceux qui figuraient dans l'exposé de la réclamation et dans les pièces justificatives transmises. | UN | ٨٢- وباﻹضافة إلى ذلك، تحقق الخبراء الاستشاريون للفريق من صحة جميع الحسابات الواردة في كل مطالبة، بما في ذلك الحسابات الواردة في بيان المطالبة كما تحققوا من صحة اﻷدلة المقدمة. |
Il note toutefois que d'autres références à la Convention qui figuraient dans le premier projet en ont été éliminées et il est profondément préoccupé par l'absence de mentions plus énergiques et plus claires des normes pertinentes pour les droits de l'enfant dans l'ensemble du projet. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن ثمة إشارات مرجعية أخرى إلى الاتفاقية كانت قد أدرجت في المسودة الأولى ولكن حذفت الآن، وهي تشعر ببالغ القلق إزاء غياب إشارات مرجعية قوية واضحة بخصوص معايير حقوق الطفل ذات الصلة في المسودة بأكملها. |
XI.9 Le Comité consultatif rappelle qu'il a eu déjà l'occasion, dans le passé, de manifester sa préoccupation devant la forte proportion de projets reportés d'exercices antérieurs qui figuraient parmi les travaux de transformation et d'amélioration des locaux et les gros travaux d'entretien proposés. | UN | ١١-٩ وتشير اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، إلى أنها قد أعربت في الماضي، عن قلقها إزاء زيادة عدد المشاريع المؤجلة من فترة السنتين السابقة في إجمالي الاحتياجات المقترحة للتعديلات/ التحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية. |
Ces principes directeurs, que le Gouvernement bosniaque avait élaborés, en se fondant sur sa grande expérience pratique, en étroite collaboration avec le Bureau indépendant pour les questions humanitaires, consistaient en 20 articles, qui figuraient dans le rapport susmentionné. | UN | وقد فصلت هذه المبادئ التوجيهية على أساس التجربة الميدانية المكثفة، بالتعاون الوثيق مع المكتب المستقل المعني بالمسائل الإنسانية وتتألف من 20 مادة استنسخت في التقرير المشار إليه سلفا. |
Il a aussi été noté que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès ne correspondaient pas exactement à ceux qui figuraient dans le plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | ولوحظ كذلك أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لا تعكس بالكامل الإنجازات والمؤشرات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
Les nouvelles dispositions relatives aux services de santé mentale pour enfants et jeunes reprennent celles qui figuraient dans le décret sur la santé mentale (1247/1990). | UN | وتتطابق الأحكام الجديدة عن خدمات الصحة العقلية للأطفال والشباب مع تلك التي سبق أن أدرجت في مرسوم الصحة العقلية (1247/1990). |
Les prévisions de dépenses du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, qui figuraient antérieurement dans ce chapitre, sont maintenant présentées au chapitre 3 (Affaires politiques). | UN | أما الاحتياجات اللازمة لمكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة، التي كانت تدرج من قبل ضمن هذا الباب، فقد أصبحت تقدم الآن ضمن الباب 3، الشؤون السياسية. |