"qui figure dans le projet" - Traduction Français en Arabe

    • الوارد في مشروع
        
    • الذي يرد في مشروع
        
    • كما ورد في مشروع
        
    Ma délégation voudrait aussi appeler tout particulièrement l'attention sur la demande qui figure dans le projet de résolution concernant le déploiement d'observateurs civils des droits de l'homme. UN ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباها خاصا إلى الطلب الوارد في مشروع القرار لتوفير مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Nous passons à présent à la Déclaration du millénaire des Nations Unies, qui figure dans le projet de résolution A/55/L.2. UN ننتقل الآن إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، الوارد في مشروع القرار A/55/L.2.
    Pourtant, l'expression " dans un délai raisonnable " qui figure dans le projet d'article 10 est trop vague et devrait être précisée. UN غير أن تعبير " مدة معقولة " الوارد في مشروع المادة ١٠ يتسم بقدر كبير من الغموض، وينبغي إذن تحديده بمزيد من الدقة.
    Il considère par ailleurs que la définition du terrorisme qui figure dans le projet de loi sur la lutte contre le terrorisme est beaucoup trop large et espère qu'elle sera restreinte pour n'englober que les actes qui relèvent véritablement du terrorisme. UN ورأى من جهة أخرى أن تعريف الإرهاب الوارد في مشروع القانون الخاص بمكافحة الإرهاب هو تعريف واسع للغاية، وأعرب عن أمله أن يقيد نطاقه بحيث لا يشمل سوى الأفعال التي تتعلق حقاً بالإرهاب.
    L'expression < < fait internationalement illicite > > qui figure dans le projet d'article 1 tel qu'adopté en première lecture a été employée dans les articles 1, 2 et 3 sur la responsabilité de l'État. UN وقد استخدم في المواد 1 و 2 و 3 المتعلقة بمسؤولية الدول مصطلح " فعل غير مشروع دوليا " الذي يرد في مشروع المادة 1 بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى.
    L'UNESCO estime que la référence aux < < fonctions > > de l'organisation, qui figure dans le projet d'article 22 proposé, définirait de manière plus appropriée la portée de cette disposition. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    10. La définition qui figure dans le projet de statut se présente en quatre sections. UN ٠١ - وأضاف قائلا ان التعريف الوارد في مشروع النظام اﻷساسي يشتمل على أربعة فروع .
    Le Président appelle l'attention des membres de la Commission sur le programme de travail provisoire de la Sixième Commission pour la soixante-septième session, qui figure dans le projet de décision A/C.6/66/L.27. UN 77 - الرئيس: وجه الانتباه إلى برنامج العمل للجنة السادسة في الدورة السابعة والستين، الوارد في مشروع القرار A/C.6/66/L.27.
    Le Président appelle l'attention sur le programme de travail provisoire de la Sixième Commission pour la soixante-huitième session qui figure dans le projet de décision A/C.6/67/L.18. UN 49 - الرئيس: وجه الانتباه إلى برنامج العمل المؤقت للجنة السادسة من أجل الدورة السابعة والستين، الوارد في مشروع المقرر A/C.6/67/L.18.
    La proposition qui figure dans le projet de budget intégré pour 2014-2015 est aussi conforme à la décision 2013/2 du Conseil d'administration sur le recouvrement des coûts, par laquelle le Conseil a approuvé une nouvelle méthode de calcul des taux de recouvrement des coûts et un nouveau taux de recouvrement des coûts de 8 %, qui doit être introduit le 1er janvier 2014. UN 41 - كذلك يتماشى المقترح الوارد في مشروع الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2015 مع مقرر المجلس التنفيذي 2011/2 بشأن استرداد التكاليف، الذي وافق المجلس بموجبه على منهجية جديدة لحساب استرداد التكاليف ومعدل أساس جديد قدره 8 في المائة، سيبدأ العمل بهما في 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    73. L'Argentine approuve en particulier le texte proposé pour définir l'opposition à une déclaration interprétative qui figure dans le projet de directive 2.9.2, selon lequel un État n'est pas tenu de se limiter à rejeter l'interprétation proposée dans la déclaration interprétative mais peut aussi proposer une autre interprétation. UN 73 - وذكرت، على وجه الخصوص، أن الأرجنتين توافق على النص المقترح الذي يعرف الاعتراض على الإعلان التفسيري، وهو النص الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-2 والذي يقرر أنه لا يلزم أن تقتصر الدولة على مجرد رفض التفسير المقترح في الإعلان التفسيري، بل تستطيع أن تقترح تفسيرا آخر.
    5. La définition de l'expression < < emploi de la force > > qui figure dans le projet de traité comporte par ailleurs des différences notables par rapport au document de travail de 2002 déjà mentionné (CD/1679). UN 5- كذلك يتضمن تعريف " استعمال القوة " الوارد في مشروع المعاهدة الاختلاف الكبير التالي عن الصيغة الواردة في ورقة العمل لعام 2002 المذكورة أعلاه (CD/1679):
    M. Romeiro (Brésil), se référant au sujet de la protection diplomatique, dit approuver la définition qui figure dans le projet d'article premier, qui replace la question dans le bon contexte, celui du règlement pacifique des différends. UN 63 - السيد روميرو (البرازيل): أشار إلى موضوع الحماية الدبلوماسية فأيد التعريف الوارد في مشروع المادة 1، الذي ينص على أن التسوية السلمية للمنازعات هي سياقه الصحيح.
    Sa délégation est plus préoccupée par la définition des objections aux réserves qui figure dans le projet de directive 2.6.1 (ibid., par. 2). UN 16 - والوفد الفرنسي يشعر بمزيد من القلق إزاء تعريف الاعتراضات على التحفظات، وهو التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 (المرجع نفسه، الفقرة 2).
    50. Compte tenu des problèmes que soulevaient dans la plupart des pays en développement les mauvaises conditions de détention, comme le montraient notamment la surpopulation, le mauvais état des installations sanitaires et le manque de services de soins, la Réunion a recommandé que le onzième Congrès examine la possibilité d'adopter la Charte des droits fondamentaux des détenus qui figure dans le projet de résolution ciaprès: UN 50- وبالنظر إلى مشاكل سوء الأوضاع في السجون في معظم البلدان النامية، بما في ذلك اكتظاظ السجون ورداءه المرافق الإصحاحية وعدم وجود مرافق صحية، فقد أوصى الاجتماع بأن يولي المؤتمر الحادي عشر الاعتبار المناسب لموضوع إقرار ميثاق حقوق السجناء الأساسية، الوارد في مشروع القرار التالي:
    199. La torture n'est pas définie dans la législation en vigueur et la définition qui figure dans le projet de code pénal — actuellement en lecture devant l'organe législatif — ne satisfait pas à l'obligation faite à l'article premier et à l'article 4 de la Convention. UN ٩٩١ - ليس هناك تعريف للتعذيب في التشريعات القائمة، كما أن التعريف الوارد في مشروع القانون الجنائــي فــي المرحلة الراهنة لنظر البرلمان فيه لا يفي بالالتزام المفروض على الدولة الطرف بموجب المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتصل بالمادة ١ منها.
    54. M. SKIBSTED (Danemark) appuie les propos du représentant de l'Allemagne et déclare pouvoir approuver la définition du crime de génocide qui figure dans le projet. UN ٤٥ - السيد سكيبستد )الدانمرك( : قال انه يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا . وأضاف قائلا انه قد يوافق على تعريف جرائم الابادة الجماعية ، على النحو الوارد في مشروع النظام اﻷساسي .
    La disposition la plus explicite concernant la protection des savoirs traditionnels autochtones est sans doute celle qui figure dans le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones (Projet de déclaration), que l'Assemblée générale n'a toujours pas examiné. UN 16 - ويمكن المجادلة بأن الحكم الأصرح فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية هو الحكم الوارد في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (مشروع الإعلان)()، الذي لا يزال في انتظار أن تنظر فيه الجمعية العامة.
    16. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à poursuivre l'examen du projet de texte sur les directives supplémentaires à donner au FEM aux fins de la gestion du Fonds spécial pour les changements climatiques qui figure dans le projet de conclusions proposé par la Présidente à sa vingt et unième session en vue de recommander à la Conférence des Parties un projet de décision pour adoption à sa onzième session. UN 16- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة النظر في مشروع النص المتعلق بتقديم إرشادات إضافية إلى مرفق البيئة العالمية فيما يتعلق بتشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ الوارد في مشروع الاستنتاجات التي اقترحتها الرئيسة في الدورة الحادية والعشرين للهيئة وذلك بغرض التوصية بمشروع مقرر لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Les articles 18, 24, 25 et 26 ont été jugés trop vagues par certains pays et trop analytiques par d’autres et la définition des «actes continus et composés» qui figure dans le projet d’articles peut paraître trop abstraite et sembler ne pas être d’une grande utilité. UN وقد رأت بعض البلدان أن المواد ١٨ و ٢٤ و ٢٥ و ٢٦ كانت مفرطة في الغموض وأنها تتسم بطابع تحليلي مفرط في نظر بلدان أخرى، وأن تعريف " اﻷفعال المستمرة والمركبة " الذي يرد في مشروع المواد قد يبدو مبهما أكثر من اللازم ولا جدوى كبيرة منه.
    C'est un droit collectif et individuel, qui va de soi et qui figure dans le projet de déclaration des droits des peuples autochtones. UN وهذا حق بديهي من حقوق اﻹنسان وحق أساسي للجماعة، كما ورد في مشروع إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus