"qui figurent dans le document" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في الوثيقة
        
    • والواردة في الوثيقة
        
    • النحو الوارد في الوثيقة
        
    • الواردة في وثيقة
        
    • الواردة في ورقة
        
    • لما جاء في الوثيقة
        
    • المبينة في الوثيقة
        
    • المدرجة في الوثيقة
        
    • الواردين في الوثيقة
        
    • كما هي واردة في الوثيقة
        
    • كما وردت في الوثيقة
        
    • يمكن الاطلاع عليها في الوثيقة
        
    • ووردت في الوثيقة
        
    • المذكورة في الوثيقة
        
    • التي ترد في ورقة
        
    1. Prend acte des informations complémentaires se rapportant aux nouveaux arrangements en matière de programmation qui figurent dans le document DP/1999/CRP.3; UN ١ - يحيط علما بالمعلومات اﻹضافية عن استعراض الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.3؛
    1. Prend acte des informations complémentaires se rapportant aux nouveaux arrangements en matière de programmation qui figurent dans le document DP/1999/CRP.3; UN 1 - يحيط علما بالمعلومات الإضافية عن استعراض الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.3؛
    Il pourrait aussi examiner les propositions relatives à l'organisation des travaux de la session qui figurent dans le document cidessous, et donner des directives complémentaires. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في الاقتراحات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الوثيقة أدناه، وتقديم مزيد من الإرشادات بشأنها.
    La délégation mexicaine rappelle les observations qu'a faites son gouvernement sur l'article 13, qui figurent dans le document A/CN.9/409/Add.1. UN ووجﱠه النظر إلى التعليقات المقدمة من حكومته بشأن المادة ١٣ والواردة في الوثيقة A/CN.9/409/Add.1.
    À cet égard, nous accueillons favorablement les rapports préparés par le Secrétaire général, qui figurent dans le document A/65/69 et dans ses deux additifs. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالتقارير التي أعدها الأمين العام على النحو الوارد في الوثيقة A/65/69 وفي إضافتيها.
    Elle surveillera le respect, par les parties signataires, des obligations imposées par le cessez-le-feu et les arrangements finals en matière de sécurité qui figurent dans le document de Doha pour la paix au Darfour. UN وسترصد العملية المختلطة امتثال الأطراف الموقعة لالتزاماتها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية الواردة في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور.
    4. Prend note de l'état et des estimations des dispositions financières correspondant aux nouveaux arrangements pour les dépenses d'appui, qui figurent dans le document DP/1993/22; UN ٤ - يحيط علما بوضع وتقديرات الاعتمادات المالية للترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم الواردة في الوثيقة DP/1993/22؛
    Les éléments ci-après, notamment ceux qui figurent dans le document A/AC.237/37/Add.4, intéressent les travaux du Comité en la matière. UN والعناصر التالية، بما فيها تلك الواردة في الوثيقة (A/AC.237/37/Add.4)، تتصل بعمل اللجنة في هذه المسألة.
    L'Assemblée va donc d'abord se prononcer sur les amendements qui figurent dans le document A/54/L.39. UN لذلك تبت الجمعية العامة أولا في التعديلات الواردة في الوثيقة A/54/L.39.
    1. Prend acte des informations complémentaires se rapportant aux nouveaux arrangements en matière de programmation qui figurent dans le document DP/1999/CRP.3; UN ١ - يحيط علما بالمعلومات اﻹضافية عن استعراض ترتيبات البرمجة الخلف الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.3؛
    1. Prend acte des informations complémentaires se rapportant aux nouveaux arrangements en matière de programmation qui figurent dans le document DP/1999/CRP.3; UN ١ - يحيط علما بالمعلومات اﻹضافية عن استعراض ترتيبات البرمجة الخلف الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.3؛
    1. Prend acte des informations complémentaires se rapportant aux nouveaux arrangements en matière de programmation qui figurent dans le document DP/1999/CRP.3; UN ١ - يحيط علما بالمعلومات اﻹضافية عن استعراض ترتيبات البرمجة الخلف الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.3؛
    À sa troisième session, le Secrétariat a présenté des prévisions de dépenses révisées, qui figurent dans le document NPT/CONF.2000/PC.III/24. UN وفي دورتها الثالثة، قدمت اﻷمانة العامة إلى اللجنة التكاليف التقديرية المنقحة الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2000/PC.III/24.
    Rédaction de directives en incorporant également les consignes à appliquer pour les opérations de maintien de la paix, qui figurent dans le document A/C.5/53/46 UN جرت صياغة سياسة عامة لكي تضم أيضا المبادئ التوجيهية لحفظ السلام الواردة في الوثيقة 64/35/5.C/A
    Elle appelle l’attention sur les amendements présentés par le Portugal, qui figurent dans le document A/51/275, et qui traduisent un esprit constructif. UN ووجهت الانتباه إلى التعديلات المقترحة من البرتغال والواردة في الوثيقة A/51/275، وقالت إنها قدمت بروح بناءة.
    2. Approuve la structure et les éléments des lignes directrices pour la préparation des informations [supplémentaires] requises au titre de l'article 7 du Protocole de Kyoto qui figurent dans le document FCCC/SBSTA/2000/xx; UN 2- يؤيد هيكل وعناصر مشروع المبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات [التكميلية] المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو على النحو الوارد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2000/xx؛
    Elle surveillera le respect, par les parties signataires, des obligations imposées par le cessez-le-feu et les arrangements définitifs en matière de sécurité qui figurent dans le document de Doha pour la paix au Darfour. UN وسترصد العملية المختلطة امتثال الأطراف الموقعة لالتزاماتها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية الواردة في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور.
    Elle est sur ce plan d'accord avec les propositions qui figurent dans le document de travail A/AC.182/L.107, dont le Comité spécial devrait poursuivre l'examen. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يوافق على المقترحات الواردة في ورقة العمل A/AC.182/L.107 والتي تستحق مزيدا من المناقشة في اللجنة الخاصة.
    Ce document fournit des informations complétant celles qui figurent dans le document UNEP/GC.25/5. UN تقدّم الوثيقة معلومات تكميلية لما جاء في الوثيقة UNEP/GC.25/5.
    14. Demande également que le plan d'action présenté dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi qui figurent dans le document final de la Conférence d'examen de 2010 soit appliqué intégralement, en particulier les 22 mesures qui concernent le désarmement nucléaire; UN 14 - تدعو أيضا إلى التنفيذ التام لخطة العمل الوارد بيانها في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المبينة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، ولا سيما خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح المؤلفة من 22 نقطة()؛
    Au paragraphe 10 de son rapport, le Comité consultatif estime que les projections de recettes qui figurent dans le document E/CN.7/2001/14 sont optimistes. UN في الفقرة 10، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنها ترى أن اسقاطات الايرادات المدرجة في الوثيقة E/CN.7/2001/14 تبدو متفائلة.
    Le Président suppose que la Commission veut adopter le programme des travaux et le calendrier qui figurent dans le document A/C.4/60/L.1. UN 8 - وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في إقرار برنامج العمل والجدول الزمني الواردين في الوثيقة A/C.4/60/L.1.
    Il pourrait aussi examiner les propositions relatives aux dates de la réunion de haut niveau et à l'organisation de la session qui figurent dans le document ci-dessous, et donner des orientations complémentaires. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تنظر في المقترحات المتعلقة بمواعيد عقد الجزء الرفيع المستوى وبتنظيم الدورة، كما هي واردة في الوثيقة المبينة أدناه، وأن تقدم مزيدا من التوجيهات في هذا الشأن.
    Les montants vérifiés pour ces années sont tirés des états financiers vérifiés du FNUAP qui figurent dans le document A/47/5/Add.7. UN وقد أخذت البيانات المراجعة لهاتين السنتين من بيانات نهاية العام المالية المراجعة للصندوق كما وردت في الوثيقة A/47/5/Add.7.
    Elle a communiqué des renseignements d'ordre général ayant trait à cette proposition, qui figurent dans le document FCCC/CP/2011/INF.2. UN وقدمت الهند معلومات أساسية تتعلق بالمقترح يمكن الاطلاع عليها في الوثيقة FCCC/CP/2011/INF.2.
    Ces rapports et les expériences nationales ont servi de base à l'évaluation internationale du PNUD qui a permis d'identifier les principaux moteurs d'accélération de la réalisation des OMD qui figurent dans le document final du Sommet. UN وشكلت هذه التقارير والتجارب القطرية الأساس للتقييم الدولي للبرنامج الإنمائي الذي حدد الدوافع الرئيسية للإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ووردت في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    (La présente annexe constitue l'annexe II des directives pour la notification des inventaires qui figurent dans le document FCCC/SBSTA/2002/2/Add.2) UN (يشكل هذا المرفق المرفق الثاني من المبادئ التوجيهية للإبلاغ المذكورة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/2/Add.2)
    Ce matin, la Commission continuera de se prononcer sur les projets de résolution qui figurent dans le document de travail officieux No 5, qui a été distribué à la Commission au cours de la séance précédente. UN وستواصل اللجنة صباح اليوم البت في مشاريع القرارات التي ترد في ورقة العمل غير الرسمية رقم 5، التي وزعت على اللجنة أثناء الجلسة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus