"qui figurent dans le présent rapport" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في هذا التقرير
        
    • المعروضة في هذا التقرير
        
    • الواردة في التقرير الحالة
        
    • المدرجة في هذا التقرير
        
    • والواردة في هذا التقرير
        
    Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. UN وقد أبلغت الادارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Toutes les propositions qui figurent dans le présent rapport émanent directement des lieux d'affectation ou ont été examinées avec eux de façon approfondie. UN وقد انبثقت جميع الاقتراحات الواردة في هذا التقرير مباشرة عن مراكز العمل أو نوقشت معها بصورة مسهبة.
    Ces propositions avaient été prises en considération dans les recommandations qui figurent dans le présent rapport. UN وتعكس التوصيات الواردة في هذا التقرير هذه الاقتراحات.
    La situation sera réexaminée en tenant compte des recommandations qui figurent dans le présent rapport. UN وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    La situation sera réexaminée en tenant compte des recommandations qui figurent dans le présent rapport. UN وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Les projections relatives aux contributions du personnel qui figurent dans le présent rapport tiennent compte pour la première fois de l'application intégrale du barème approuvé à la quarante-huitième session. UN وإسقاطات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الواردة في هذا التقرير تعكس للمرة اﻷولى التطبيق الكامل للجداول المعتمدة في الدورة الثامنة واﻷربعين.
    En même temps, ils tiennent à saisir cette occasion de souligner que les constatations et recommandations qui figurent dans le présent rapport leur sont propres. UN وفي الوقت نفسه، يودون أن ينتهزوا هذه الفرصة للتأكيد على أن النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير تنبع من اجتهادهم المستقل.
    Il convient de noter que certaines des informations qui figurent dans le présent rapport sont également prises en compte dans les derniers rapports présentés au titre de chaque instrument à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير تظهر أيضا في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان.
    16. Les renseignements qui figurent dans le présent rapport portent sur la période allant jusqu'au 31 janvier 1995. UN ٦١- والمعلومات الواردة في هذا التقرير صحيحة حتى ١٣ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    C'est à partir de ces témoignages, corroborés par des informations recueillies auprès de sources très diverses, toutes indépendantes et fiables, que le Rapporteur spécial a pu exposer les faits, et formuler les conclusions et recommandations, qui figurent dans le présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من طائفة عريضة من المصادر المستقلة الموثوق بها، وهي تشكل أساسا لﻷوصاف والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    C'est à partir de ces témoignages, corroborés par des informations recueillies auprès de sources très diverses, indépendantes et fiables, que le Rapporteur spécial a pu exposer les faits et formuler les conclusions et recommandations qui figurent dans le présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من طائفة عريضة من المصادر المستقلة الموثوق بها، وهي تشكل أساسا لﻷوصاف والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Les renseignements qui figurent dans le présent rapport se fondent principalement sur la surveillance des droits de l'homme effectuée par le bureau du HCDH au Yémen (HCDH-Yémen). UN وتستند المعلومات الواردة في هذا التقرير في المقام الأول إلى رصد لحالة حقوق الإنسان أجراه مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في اليمن.
    Les renseignements qui figurent dans le présent rapport apparaissent sous la forme de pièces justificatives, de témoignages, de faits observés et d'analyses recueillis selon des méthodes quantitatives et qualitatives en procédant notamment comme suit : UN والأدلة الواردة في هذا التقرير مستمدة من تشكيلة من الأدلة الوثائقية والشهادات والملاحظات والأدلة التحليلية التي تم جمعها من خلال أساليب كمية ونوعية، بما في ذلك ما يلي:
    Les recommandations allant dans ce sens qui figurent dans le présent rapport seront appliquées parallèlement à la stratégie du système des Nations Unies pour la protection des civils en République démocratique du Congo dans toute la mesure possible. UN وستُنفذ إلى أقصى حد ممكن في جمهورية الكونغو الديمقراطية التوصيات الواردة في هذا التقرير لتحسين جهود حماية المدنيين التي تبذلها البعثة، إلى جانب استراتيجية حماية المدنيين على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Chaque fois que les éléments d'information communiqués ne corroboraient pas les évaluations de l'Administration, le Comité a incorporé ses propres appréciations dans les données validées qui figurent dans le présent rapport. UN وفي الحالات التي كانت فيها الأدلة المقدمة لا تؤيد حصيلة التقييم الذي قامت به الإدارة، أدرج المجلس تقييمه هو في بيانات التحقق الواردة في هذا التقرير.
    Les principes et recommandations qui figurent dans le présent rapport visent à la fois la nécessité d'agir immédiatement pour ressusciter l'économie mondiale et la nécessité d'agir pour résoudre les problèmes structurels sous-jacents. UN 11 - وتهدف المبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير إلى تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية لإنعاش الاقتصاد العالمي، كما تهدف إلى العمل على حل المشاكل الهيكلية المتسببة في الأزمة.
    Les propositions qui figurent dans le présent rapport s'inscrivent dans une perspective à long terme. UN 9 - تقدم مقترحات المرحلة الثانية الواردة في هذا التقرير وفقا لمنظور طويل الأمد.
    Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est une considération primordiale dans toutes les mesures décidées par les tribunaux, les services administratifs et les institutions de protection sociale, publiques et privées, comme le confirment les statistiques qui figurent dans le présent rapport. UN وإن مبدأ مصالح الطفل الفضلى يمثل اعتباراً أولياً في كل الإجراءات ومعمول به بالمحاكم والسلطات الإدارية ومؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة. وتؤكد ذلك الإحصاءات الواردة في هذا التقرير.
    L'Inspecteur les a vivement encouragés à tirer profit des conclusions et des recommandations qui figurent dans le présent rapport et à les intégrer dans leurs politiques et pratiques. UN ويشجع المفتشون بقوة هذه المنظمات على الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات المعروضة في هذا التقرير وعلى دمجها في سياساتها وممارساتها الجديدة المعنية.
    Les données qui figurent dans le présent rapport ont été arrêtées au 30 juin 2002 et se rapportent aux structures administratives qui existaient à cette date. UN 6 - وتمثل البيانات الواردة في التقرير الحالة القائمة في 30 حزيران/يونيه 2002، وتشير إلى الكيانات التنظيمية القائمة في ذلك التاريخ.
    7. Il y a lieu de souligner que les informations qui figurent dans le présent rapport sont également prises en compte dans les derniers rapports présentés au titre de chaque instrument à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. UN ٧- ويجب التشديد على أن المعلومات المدرجة في هذا التقرير تنعكس أيضاً في أحدث تقارير قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق اﻹنسان.
    Une corrélation a été établie entre les produits prévus dans le domaine de la budgétisation axée sur les résultats qui figurent dans le présent rapport et toutes les ressources nécessaires au fonctionnement de la MINUK sur les plans opérationnel, logistique et financier. UN تم الربط بين النواتج المخطط لها في الميزنة على أساس النتائج والواردة في هذا التقرير وبين جميع الاحتياجات التشغيلية واللوجيستية والمالية للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus