Il est regrettable que demeurent des obstacles qui divisent les États Membres, particulièrement entre ceux qui financent les opérations de maintien de la paix et ceux qui mettent à disposition du personnel. | UN | وأضاف أن مما يؤسف له أنه ما زالت هناك اختلافات بين الدول الأعضاء، وخاصة بين الدول التي تمول عمليات حفظ السلام والدول التي تسهم بأفراد. |
Les entreprises qui financent le Gouvernement fédéral de transition | UN | المؤسسات التجارية التي تمول الحكومة الاتحادية الانتقالية |
Les personnes qui financent des activités terroristes peuvent également être tenues pénalement responsables en tant que complices. | UN | ويعتبر الأفراد الذين يمولون الأنشطة الإرهابية مسؤولين جنائيا بوصفهم شركاء. |
Il autorise par ailleurs la confiscation, en tout ou partie, des biens appartenant aux auteurs d'infractions terroristes et des personnes qui financent leurs activités. | UN | كما يبيح القانون المصادرة الكلية أو الجزئية لممتلكات مرتكبي الجرائم الإرهابية والأشخاص الذين يمولون هذه الأنشطة. |
Il demande également à l'ONU et à ses États Membres de condamner formellement les pays qui financent, hébergent et apportent de l'appui moral, matériel et logistique à cette organisation terroriste, ALIR. | UN | ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء أيضا أن تشجبا رسمياً البلدان التي تموّل منظمة جيش تحرير رواندا الإرهابية، أو تؤويها أو تقدم لها الدعم المعنوي أو المادي أو اللوجستي. |
Soulignant qu'il faut enquêter sur les pirates et ceux qui financent, planifient et organisent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent illicitement profit, engager des poursuites à leur encontre et les incarcérer lorsqu'ils sont reconnus coupables, | UN | وإذ يؤكد ضرورة التحقيق مع القراصنة والأشخاص الذين يقومون بتمويل هجمات القراصنة أو التخطيط لها أو تنظيمها أو تحقيق مكاسب من ورائها بصورة غير مشروعة ومحاكمتهم وسجنهم عند إدانتهم بموجب الإجراءات القانونية الواجبة، |
Cette année, le camp a élu domicile à Londres et ciblera les banques qui financent le réchauffement climatique. | Open Subtitles | المخيم هذه السنة في لندن، لاستهداف البنوك التي تمول تغير المناخ |
Les principaux opérateurs sur les marchés mondiaux des instruments dérivés sont également les grandes banques commerciales et banques d’affaires internationales qui financent les projets les plus vastes dans les pays émergents. | UN | وكبار اللاعبين في مضمار المشتقات العالمية هم أيضا كبرى المصارف التجارية والاستثمارية الدولية التي تمول المشاريع الرئيسية في اﻷسواق الناشئة، وتوفر أيضا الجزء اﻷكبر من تمويل التجارة. |
Il importe de maintenir un équilibre entre les diverses activités du PNUCID et d'élargir la base des pays donateurs qui financent le Programme afin de mettre fin aux problèmes financiers dans lesquels se trouve le Programme. | UN | وإن من المهم المحافظة على التوازن بين اﻷنشطة المختلفة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتوسيع قاعدة البلدان المانحة التي تمول البرنامج كي تُحل مشاكله المالية. |
Les gouvernements donateurs, qui financent les initiatives prises dans le cadre de cette approche, ont en général fait des droits de l'homme la pierre angulaire de leurs politiques d'aide au développement. | UN | وقد اتخذت الحكومات المانحة التي تمول مبادرات النهج القائم على حقوق الإنسان، بشكل عام، من حقوق الإنسان حجر زاوية في سياساتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية. |
Les données concernant les actes de piraterie rassemblées par ces forces navales peuvent aider à faciliter les poursuites futures, surtout celles qui visent les dirigeants et les réseaux qui financent ces attaques de pirates et en profitent. | UN | ويمكن أن تساعد البيانات المتعلقة بالقرصنة التي تجمعها تلك القوات البحرية في زيادة احتمالات نجاح الملاحقة القضائية في المستقبل، لا سيما ضد القيادات والشبكات التي تمول هجمات القرصنة هذه وتستفيد منها. |
Les succès s'ordonnent de façon très visible et l'on perçoit l'incidence de deux facteurs: les priorités des gouvernements et des donateurs qui financent le passage des interventions à l'échelle supérieure d'une part et, d'autre part, le volume et l'échelonnement des investissements nécessaires à la réalisation des Objectifs. | UN | وهناك تدرج محدد في الإنجاز يعبر عن عاملين: أولويات الحكومات، والجهات المانحة التي تمول زيادة الاستثمارات المطلوبة لتحقيق الغايات، وتحدد حجم هذه الاستثمارات وإطارها الزمني. |
Mais ceux qui financent son mépris méritent une explication. | Open Subtitles | ولكن أولئك الذين يمولون تجاهله يستحقون تفسيراً. |
La Tunisie a toujours proclamé que l’institution humanitaire de l’asile politique ne devait pas bénéficier à ceux qui financent, organisent ou commettent des actes de terrorisme, ou à ceux qui se font les porte-parole du terrorisme. | UN | وأشــار الــى أن بلده دأب على تأكيد أن نظام اللجوء السياسي ﻷسباب إنسانية يجب ألا يتخذ وسيلة يستفيد منها أولئك الذين يمولون اﻹرهاب وينظمونه ويرتكبونه ويدعون إليه. |
Il est donc d'autant plus essentiel que les programmes de réforme et d'ajustement soient jugés sérieux, cohérents et transparents par ceux qui financent les déficits. | UN | وبالتالي فمن الضروري جدا مواصلة ضبط برامج اﻹصلاح والتكيف بحيث يدرك الذين يمولون حالات العجز أن تلك البرامج تتسم بالتماسك والشفافية. |
On passe un peu plus de temps à démanteler les réseaux financiers mondiaux qui financent le terrorisme. | Open Subtitles | نحن حقيقةً نقضي مزيد من وقتنا محاولين تدمير الشبكات الماليّة التي تموّل |
Elle fait observer que les donateurs qui financent les opérations humanitaires rechignent à affecter des fonds à des activités ayant un effet à long terme, tandis que dans le domaine du développement, les donateurs n'ont pas encore suffisamment pris la responsabilité de ce type d'activités. | UN | ومما يلفت الانتباه، أن المانحين الذين يقومون بتمويل العمليات الإنسانية يُعرِضون عن تخصيص أموال ما لأنشطة ذات آثار على المدى الطويل، في حين أن هؤلاء المانحين لم يضطلعوا، على صعيد التنمية، بالمسؤولية اللازمة لهذا النوع من الأنشطة، على نحو كاف. |
Y a-t-il des dispositions législatives par lesquelles l'asile est refusé à ceux qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme? | UN | وهل توجد أية أحكام قانونية تمنع توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها؟ |
Cela ne nous surprend pas, sachant que la Syrie figure sur la liste des États qui financent le terrorisme. | UN | وهذا ليس مستغربا في ضوء حقيقة أن سورية مصنفة في قائمة الدول التي ترعى الإرهاب. |
67. L'ONUDC a continué d'encourager les États Membres à coopérer pleinement entre eux pour priver de refuge les fugitifs recherchés qui ont accumulé ou qui détiennent le produit du crime ou qui financent la criminalité organisée ou des organisations criminelles, en les extradant ou en engageant des poursuites contre eux. | UN | 67- واصل مكتب المخدِّرات والجريمة حثّ الدول الأعضاء على التعاون التام فيما بينها على منع توفير ملاذات آمنة للمجرمين الفارّين المطلوبين الذين جمعوا عائدات من الجريمة أو الذين يمتلكونها أو الذين يموّلون الجريمة المنظمة أو المنظمات الإجرامية، وذلك بتسليم هؤلاء الفارّين أو ملاحقتهم قضائياً. |
De telles demandes n'émanent pas des seuls pays donateurs, mais de tous les types de donateurs, y compris des donateurs privés et les organismes du système des Nations Unies qui financent des activités dans d'autres organisations du système. | UN | ولا تصدر هذه الطلبات عن البلدان المانحة فحسب، بل عن جميع فئات المانحين بما فيها المانحون من القطاع الخاص ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تموِّل أنشطة في منظمات أخرى داخل المنظومة. |
Position prioritaire des parties et des créanciers garantis qui financent l'acquisition | UN | مرتبة الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي ومرتبة مموّلي الاحتياز من حيث الأولوية |
La portée de ces évaluations pourrait être élargie pour y inclure les activités des organisations financières internationales qui financent ces projets. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذه التقييمات ليشمل عمل المنظمات المالية الدولية التي تقدم التمويل للمشاريع. |
Des organisations comme l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et l'Office européen de police (Europol) pourraient coopérer étroitement en vue d'identifier les groupes et les individus qui financent les transferts illicites d'armes légères. | UN | وفي استطاعة المنظمات المعنية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول) أو المنظمة الأوروبية للشرطة الجنائية، أن تتعاون بشكل وثيق في تبيان المجموعات أو الأفراد المتورطين في تمويل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les juridictions nationales ont commencé à jouer un rôle dans les poursuites engagées contre les personnes qui financent, planifient et facilitent la piraterie. | UN | 7 - وقد بدأت السلطات القضائية المحلية تؤدي دوراً في مقاضاة ممولي أعمال القرصنة والقائمين بالتخطيط لها وتيسيرها. |
Il bénéficie également du soutien de deux donateurs bilatéraux, qui financent des postes de cadres associés destinés à appuyer le projet. | UN | كما يتلقى البرنامج دعما من جهتين تقدمان تبرعات ثنائية لتمويل وظائف الموظفين المهنيين المساعدين الذين يدعمون المشروع. |
Soulignant également que les États doivent refuser de donner asile à ceux qui financent, planifient, soutiennent ou commettent des actes de terrorisme ou à ceux qui donnent refuge aux auteurs de tels actes, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن للذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة، |
Il s'ensuit que les États qui choisiront d'adopter une approche non unitaire des opérations de financement d'acquisitions devront chercher à obtenir l'équivalence fonctionnelle en calquant les droits des parties qui financent l'acquisition sur ceux des créanciers garantis qui financent l'acquisition, plutôt que l'inverse. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدول التي تختار اعتماد النهج غير الوحدوي فيما يتعلق بمعاملات تمويل الاحتياز ينبغي أن تسعى إلى تحقيق " المعادلة الوظيفية " بأن تصاغ حقوق ممولي الاحتياز على منوال حقوق الدائنين المضمونين بحقوق ضمانية احتيازية وليس العكس. |