"qui fournira" - Traduction Français en Arabe

    • التي ستقدم
        
    • التي ستوفر
        
    • الذي سيوفر
        
    • وسيشكل ذلك
        
    • والذي سيقدم
        
    • بحيث يقدِّم
        
    • والذي سيوفر
        
    • سيقوم بتوفير
        
    • شأنه أن يقدم
        
    Dans ses efforts, l’ONU obtiendra une assistance cruciale du Groupe de surveillance du cessez-le-feu de la Communauté économique des Etats d’Afrique occidentale (ECOMOG), qui fournira un large contingent de troupes et jouera un rôle essentiel en matière de protection et de sécurité. UN وسوف تلقى الأمم المتحدة دعما جوهريا لمجهوداتها من فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ستقدم وحدة كبيرة من القوات مع مواصلة دورها الأساسي في توفير الحماية والأمن.
    La responsabilité du sous-programme incombe au Groupe de la décolonisation, qui fournira un appui au Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN 2-12 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وإلى الجمعية العامة.
    Je les écouterai avec soin énoncer leurs priorités, ce qui fournira le cadre des travaux de cette session de l'Assemblée. UN وسأستمع باهتمام إلى أولوياتهم التي ستوفر إطار عمل هذه الدورة للجمعية العامة.
    Ce dernier devrait communiquer avec le Secrétaire général avant l'enquête afin de déterminer qui fournira le matériel requis. UN وينبغي للدولة الطرف المستقبِلة الاتصال بالأمين العام قبل التحقيق لتقرير الجهة التي ستوفر المعدات اللازمة.
    Récemment, le FEM a approuvé la réalisation d’une évaluation mondiale des eaux internationales qui fournira à la communauté internationale des données détaillées sur les eaux internationales, y compris les eaux douces, et proposera des priorités d’action aux gouvernements. UN واعتمد مرفق البيئة العالمية مؤخرا تقييما عالميا للمياه الدولية، اﻷمر الذي سيوفر للمجتمع الدولي تقييما شاملا للمياه الدولية بما في ذلك المياه العذبة، كما سيوفر أيضا للحكومات فرصة تحديد أولويات العمل.
    Ces mesures s'inscrivent dans un projet plus vaste, qui fournira un filet de sécurité sociale à ceux qui en ont besoin, mais qui, à terme, vise l'autonomisation des individus et des communautés. UN وسيشكل ذلك جزءا من برنامج شامل سيتضمن توفير شبكات الأمان لمن يحتاجون إلى تلك الخدمات، غير أنه يتوخى كهدف أسمى تمكين الأفراد والمجتمعات المحلية على حد سواء.
    Le projet de réseau de technologies de l'information pour les femmes rurales du Queensland (Queensland Rural Women's Network BridgIT), qui fournira une formation aux technologies de l'information et à l'Internet et un appui aux femmes rurales et à leurs familles; et UN :: مشروع جسر لتكنولوجيا المعلومات الذي تضطلع به الشبكة النسائية الريفية في كوينـزلاند والذي سيقدم تكنولوجيا المعلومات والتدريب على الإنترنت والدعم للمرأة الريفية ولأسرها، و
    Il faut adopter immédiatement un instrument juridiquement contraignant qui fournira aux États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires des assurances de sécurité négatives : un tel instrument contribuerait à promouvoir non seulement la non-prolifération mais également l'application universelle du Traité. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة عاجلة لوضع صك ملزم قانوناً بحيث يقدِّم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية سلبية؛ وهو صك من شأنه ليس فقط أن يسهم في عدم الانتشار بل أن يؤدي إلى حدوث تقدم بالنسبة لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    3.57 La responsabilité du sous-programme incombe au Groupe de la décolonisation, qui fournira un appui au Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN 3-57 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وإلى الجمعية العامة.
    La responsabilité de la mise en œuvre du sous-programme 4 incombe au Groupe de la décolonisation, qui fournira un appui au Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN 2-12 تقع مسؤولية البرنامج الفرعي 4 على عاتق وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وإلى الجمعية العامة.
    2.12 La responsabilité de la mise en œuvre du sous-programme 4 incombe au Groupe de la décolonisation, qui fournira un appui au Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN 2-12 تقع مسؤولية البرنامج الفرعي 4 على عاتق وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وإلى الجمعية العامة.
    3.54 La responsabilité de la mise en œuvre du sous-programme 4 incombe au Groupe de la décolonisation, qui fournira un appui au Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN 3-54 تضطلع بالمسؤولية عن البرنامج الفرعي 4 وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وغلى الجمعية العامة.
    Ce dernier devrait communiquer avec le Secrétaire général avant l'enquête afin de déterminer qui fournira le matériel requis. UN وينبغي للدولة الطرف المستقبِلة الاتصال بالأمين العام قبل التحقيق لتقرير الجهة التي ستوفر المعدات اللازمة.
    Au nombre de ceux-ci, nous notons que davantage de pays africains ont fait part de leur intention de participer au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, qui fournira un cadre pour l'échange des pratiques exemplaires sur notre continent. UN وضمن تلك الخطوات، نلاحظ أن المزيد من البلدان الأفريقية أشارت إلى اعتزامها المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي ستوفر إطارا للمشاركة في أفضل الممارسات في قارتنا.
    Les organisations de la société civile estiment que le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone constitue le document juridiquement contraignant qui fournira les fondements nécessaires à l'exécution du mandat de la Commission. UN 41 - وقالت إن منظمات المجتمع المدني تعتبر إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون الوثيقة الملزمة الآمرة التي ستوفر الأساس للوفاء بولاية اللجنة.
    Il s'occupe actuellement, en collaboration avec l'organisation responsable du recensement de la population, du recensement de 2008, qui fournira de nouvelles données sur la population rurale et urbaine et des renseignements sur le phénomène des migrations internes et de l'urbanisation. UN ويعمل مكتب الصندوق في باكستان حاليا مع منظمة التعداد السكاني على إجراء التعداد السكاني لعام 2008 الذي سيوفر بيانات جديدة عن سكان الأرياف والمدن ومعلومات عن ظاهرة الهجرة الداخلية والتوسع الحضري.
    Troisièmement, le Royaume-Uni attend avec intérêt la conférence de Bonn, qui fournira une nouvelle occasion à la communauté internationale de se mettre en phase avec les priorités du Gouvernement afghan en matière de sécurité et de développement et de relancer le Processus de Kaboul. UN ثالثا، تتطلع المملكة المتحدة إلى مؤتمر بون الذي سيوفر للمجتمع الدولي فرصة للانحياز مرة أخرى إلى أولويات الحكومة الأفغانية في مجالي الأمن والتنمية وتنشيط عملية كابول.
    La FAO rendra opérationnelle en 2006 l'évaluation de la dégradation des sols du programme des zones arides qui fournira et permettra de diffuser des informations et des documents de sensibilisation. UN 19 - وستبدأ منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في عام 2006، بتنفيذ برنامج تقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة، الذي سيوفر وينشر عددا من وثائق المعلومات والتوعية.
    L'accord de partenariat économique (maintenant complété par un accord d'application) conclu entre le Japon et Singapour prévoit aussi une coopération dans le domaine de la politique de concurrence, qui fournira des éléments de base en la matière pour l'initiative de partenariat économique entre le Japon et l'ANASE. UN كما ينص اتفاق الشراكة الاقتصادية بين سنغافورة واليابان على التعاون في مجال سياسة المنافسة (وقد استُكمل الآن باتفاق تنفيذ)، وسيشكل ذلك أساساً لعناصر سياسة المنافسة في مبادرة الشراكة الاقتصادية بين اليابان ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    La nouvelle structure du Département de la gestion comprendra un Bureau de la politique de gestion, dirigé par un directeur de la classe D-2, qui fournira des orientations et apportera un appui au Comité de la politique de gestion. UN وسيشمل الهيكل الجديد ﻹدارة الشؤون اﻹدارية مكتب السياسات اﻹدارية يرأسه مدير بالرتبة مد - ٢، والذي سيقدم المشورة في مجال السياسة العامة ويقدم الدعم ﻷعمال لجنة السياسات اﻹدارية.
    Il faut adopter immédiatement un instrument juridiquement contraignant qui fournira aux États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires des assurances de sécurité négatives : un tel instrument contribuerait à promouvoir non seulement la non-prolifération mais également l'application universelle du Traité. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة عاجلة لوضع صك ملزم قانوناً بحيث يقدِّم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية سلبية؛ وهو صك من شأنه ليس فقط أن يسهم في عدم الانتشار بل أن يؤدي إلى حدوث تقدم بالنسبة لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    L'objectif est de mettre en place toutes ces fonctions d'ici à la fin 2009 afin de coïncider avec la date prévue de mise en place des liaisons informatiques avec le niveau départemental qui fournira les communications requises pour le système dédié aux empreintes digitales. UN والهدف من ذلك هو توفير هذه الوظائف قبل نهاية عام 2009 وهو الموعد الموافق للتاريخ الذي يتوقع أن يبدأ فيه عمل الوصلات المعلوماتية مع الإدارات، والذي سيوفر الاتصالات اللازمة لنظام البصمات.
    En outre, le PNUE a mis en place un Service consultatif pilote sur l'énergie viable qui fournira toute une gamme de services consultatifs ciblés relatif à l'énergie durable dans 10 pays en développement. UN 47 - وفضلاً عن ذلك، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مرفقا استشاريا تجريبيا للطاقة المستدامة سيقوم بتوفير مجموعة متنوعة من الخدمات الاستشارية المخصصة المتصلة بالطاقة المستدامة في 10 بلدان نامية.
    Cela étant dit, les Philippines attendent avec impatience la mise en oeuvre du paragraphe 3 du projet de résolution, ce qui fournira une compilation définitive de la pratique des États et de leur croyance en la légalité de leur pratique à l'égard de cette obligation, et peut-être également à l'égard de la question critique de la licéité de la menace des armes nucléaires. UN وبعد أن قلت هذا، تتطلع الفلبين إلى تنفيذ الفقرة ٣ من مشروع القرار، ﻷن هذا من شأنه أن يقدم تجميعا محددا لممارسات الدول وإيمانها بمشروعية ممارساتها المتصلة بهذا الالتزام، وربما بالنسبة لقضية مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية في حد ذاته، وهي قضية حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus