Consultations Les États qui fournissent des informations en vertu du principe 5 répondent rapidement, dans la mesure où cela est raisonnablement possible, aux demandes d'information supplémentaire ou de consultations que leur adressent d'autres États. | UN | على الدول التي تقدم معلومات وفقا للمبدأ 5 أن تقوم، بالقدر الممكن والمعقول، بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات الدول الأخرى الخاصة بتلقي مزيد من المعلومات أو إجراء مزيد من المشاورات. |
Consultations Les États qui fournissent des informations en vertu du principe 5 répondent rapidement, dans la mesure où cela est raisonnablement possible, aux demandes d'information supplémentaire ou de consultations que leur adressent d'autres États. | UN | على الدول التي تقدم معلومات وفقا للمبدأ 5 أن تقوم، بالقدر الممكن والمعقول، بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات الدول الأخرى الخاصة بتلقي مزيد من المعلومات أو إجراء مزيد من المشاورات. |
:: Immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour ceux qui fournissent des informations sur certaines entités. | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة. |
Une circulaire administrative garantit que la confidentialité sera respectée par le Bureau de l'Inspecteur général et aucune mesure de représailles ne sera prise contre les membres du personnel qui fournissent des informations. | UN | هناك تعميم إداري ينص على احترام مكتب المفتش العام للسرية وعلى عدم اتخاذ إجراءات ثأرية ضد الموظفين الذين يقدمون معلومات. |
ii) Augmentation du nombre d'États membres et d'organisations intergouvernementales comme l'Union du Maghreb arabe qui fournissent des informations sur la qualité des politiques et stratégies harmonisées qu'ils adoptent et mettent en œuvre | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء ودول اتحاد المغرب العربي والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي تعتمدها وتنفذها |
D'autres revues importantes des Nations Unies ainsi que d'autres publications qui fournissent des informations essentielles sur les questions liées à l'eau douce peuvent aussi servir à la promotion de l'Année. | UN | ويمكن أيضا استخدام سائر منشورات الأمم المتحدة الهامة، الدورية وغيرها، التي توفر معلومات حيوية عن المسائل المتعلقة بالمياه العذبة، من أجل الترويج للسنة الدولية. |
La question d'éventuelles représailles à l'encontre de ceux qui fournissent des informations aux comités a été abordée et diverses options, telles que la nomination par chaque comité d'un coordonnateur chargé de cette question, ont été suggérées. | UN | كما بُحث في احتمال أن يتعرض أولئك الذين يقدمون المعلومات للجان إلى الانتقام، كما اقتُرحت خيارات مختلفة، كأن تقوم كل لجنة بتعيين مركز تنسيق لهذا الشأن. |
Consultations Les États qui fournissent des informations en vertu du principe 5 répondent rapidement, dans la mesure où cela est raisonnablement possible, aux demandes d'information supplémentaire ou de consultations que leur adressent d'autres États. | UN | على الدول التي تقدم معلومات وفقا للمبدأ 5 أن تقوم، بالقدر الممكن والمعقول، بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات الدول الأخرى الخاصة بتلقي مزيد من المعلومات أو إجراء مزيد من المشاورات. |
Les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et d'Asie occidentale qui fournissent des informations n'étant pas assez nombreux pour constituer un échantillon suffisamment représentatif de la population totale de ces régions, une mise à jour des anciennes données ne se justifie pas. | UN | وعدد البلدان التي تقدم معلومات في منطقة امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وفي غربي آسيا، لا يشكل عيﱢنة ممثلة بدرجة كافية لمجموع السكان في تلك المناطق، بما يسمح بتنقيح البيانات السابقة. |
Il est conseillé de lire les recommandations concernant la législation et les dispositions types conjointement avec les notes qui fournissent des informations d'ordre général visant à mieux les faire comprendre. | UN | وحريّ بالمستعمل أن يقرأ الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية مع الملاحظات التي تقدم معلومات خلفية تساعد على زيادة فهم هذه التوصيات والأحكام. |
Il est conseillé de lire les recommandations concernant la législation et les dispositions types conjointement avec les notes qui fournissent des informations d'ordre général visant à mieux les faire comprendre. | UN | وحريّ بالمستعمل أن يقرأ الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية مع الملاحظات التي تقدم معلومات خلفية تساعد على زيادة فهم هذه التوصيات والأحكام. |
Il est conseillé de lire les recommandations concernant la législation et les dispositions types conjointement avec les notes, qui fournissent des informations d'ordre général visant à mieux les faire comprendre. | UN | وحريّ بالمستعمل أن يقرأ الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية مع الملاحظات التي تقدم معلومات خلفية تساعد على زيادة فهم هذه التوصيات والأحكام. |
Il formule également à nouveau les recommandations figurant dans ses observations préliminaires et souligne que les personnes qui fournissent des informations à des organes ou à des institutions nationales ou internationales ne doivent pas être punies ni subir de conséquences négatives pour avoir fourni des informations. | UN | وتكرر اللجنة التوصيات التي قدمتها فيما يتصل بملاحظاتها الأولية وتشدد على عدم معاقبة الأشخاص الذين يقدمون معلومات لوكالات أو مؤسسات وطنية أو دولية وعلى عدم تعريضهم للعقوبة الجنائية جراء قيامهم بذلك. |
Le SPT recommande au mécanisme national de prévention de renforcer la protection des personnes qui fournissent des informations au SPT contre les sanctions ou les représailles, notamment en effectuant des visites de suivi, en prenant contact avec les membres des familles et en prévenant fermement les autorités des centres de détention qu'une telle conduite sera signalée et sanctionnée. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بتعزيز حماية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة الفرعية من تعرضهم لجزاءات أو أعمال انتقامية من خلال أمور منها إجراء زيارات متابعة وإقامة اتصالات مع أفراد الأسرة وتوجيه إنذار قوي إلى سلطات مرافق الاحتجاز بأن مثل هذا السلوك سيبلغ عنه وسيعاقب عليه. |
67. Le Gouvernement soudanais donne à la communauté internationale l'assurance que tous ceux qui fournissent des informations ou déposent des plaintes relatives à des violations des droits de l'homme ne subiront pas de représailles, de conséquences négatives ou tout autre inconvénient. | UN | ٧٦ - وتؤكد حكومة السودان للمجتمع الدولي أن جميع أولئك الذين يقدمون معلومات أو يتقدمون بشكاوى بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لن يقاسوا من أي عملية انتقام أو يتعرضوا ﻷي آثار سلبية أو أي أضرار أخرى. |
En ce qui concerne la coopération avec la justice, le paragraphe 1 de l'article 18 du Code de procédure pénale établit la possibilité d'accorder l'immunité de poursuite pénale aux personnes qui fournissent des informations pertinentes; la collaboration visant à priver les auteurs de l'infraction du produit de leur crime n'est pas mentionnée explicitement. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع السلطات القضائية، تنص الفقرة 1 من المادة 18 من قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية منح الحصانة من الملاحقة للأشخاص الذين يقدمون معلومات ذات صلة؛ ولا ترد إشارة صريحة إلى المساعدة في حرمان المجرمين من عائدات الجريمة. |
ii) Augmentation du nombre d'États membres, de communautés économiques régionales et d'organisations intergouvernementales qui fournissent des informations sur la qualité des politiques et stratégies harmonisées qu'ils adoptent et mettent en œuvre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء في الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي اعتمدتها ونفذتها |
ii) Augmentation du nombre d'États membres, de communautés économiques régionales et d'autres organisations intergouvernementales qui fournissent des informations sur la qualité des politiques et stratégies harmonisées qu'ils adoptent et mettent en œuvre | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي اعتمدتها ونفذتها |
Afin de mieux faire connaître les possibilités qui s’offrent en matière de développement industriel, l’ONUDI publie une série d’ouvrages sur les nouvelles techniques, qui fournissent des informations sur l’évolution technologique, notamment dans les industries utilisant les ressources marines, susceptibles de profiter notamment aux États en développement. | UN | ولزيادة الوعي بفرص التنمية الصناعية، تقوم اليونيدو بنشر " مجموعة التكنولوجيا الناشئة " التي توفر معلومات عن التغيرات التكنولوجية، مثلما في الصناعات البحرية، لصالح البلدان النامية بوجه خاص. |
Afin de mieux faire connaître les possibilités qui s’offrent en matière de développement industriel, l’ONUDI publie une série d’ouvrages sur les nouvelles techniques, qui fournissent des informations sur l’évolution technologique susceptibles d’intéresser les pays en développement, notamment les États insulaires. | UN | ولزيادة الوعي بفرص التنمية الصناعية، تنشر اليونيدو " مجموعة التكنولوجيا الناشئة " التي توفر معلومات عن جوانب التقدم التكنولوجية التي تفيد البلدان النامية، بما في ذلك الجزر. |
S'associant aux présidents, les membres du Comité réaffirment fermement le rôle essentiel des particuliers, des groupes et des institutions qui fournissent des informations au Comité, et expriment leur gratitude à tous ceux qui se mobilisent pour que le Comité exerce efficacement ses activités et que la Convention soit pleinement mise en œuvre. | UN | وإلى جانب رؤساء هيئات المعاهدات تؤكد اللجنة من جديد وبقوة الدورَ الحيوي للأفراد والجماعات والمؤسسات الذين يقدمون المعلومات إلى اللجنة، وتقديرها لكل من التزموا بدعم الأداء الفعال للجنة وبتنفيذ الاتفاقية برمتها. |
13. Prie instamment les gouvernements de protéger le personnel médical et les autres personnels qui fournissent des informations sur les actes de torture ou toute autre forme de peine ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant et qui soignent les victimes de tels actes; | UN | 13- تحث الحكومات على حماية العاملين في المجال الطبي وغيرهم عند القيام بدورهم في توثيق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي تقديم العلاج لضحايا هذه الأفعال؛ |
Les gouvernements des pays d'origine comme ceux des pays d'accueil sont priés instamment d'encourager et d'aider les associations de migrants qui fournissent des informations et des services sociaux et qui donnent aux travailleurs migrants et à ceux qui retournent dans leur pays, en particulier les femmes migrantes en situation vulnérable, de se prendre en charge. | UN | تُحﱢث حكومات كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد على تشجيع ودعم رابطات المهاجرين التي توفر المعلومات والخدمات الاجتماعية وتمكن المهاجرين والمهاجرين العائدين، لاسيما المهاجرات ممن هن في حالات ضعف، على مساعدة أنفسهم. |
5. Demande instamment au Gouvernement soudanais de faire largement connaître l'existence et les activités de la Commission spéciale, de garantir que ceux qui fournissent des informations ne subiront pas de ce fait de conséquences fâcheuses et de faire participer les autorités locales à ses activités; | UN | ٥ - تحث حكومة السودان على أن تعلن عن وجود اللجنة الخاصة وأنشطتها، وأن تضمن لكل من يقدم معلومات إليها أنه لن يتعرض ﻵثار سلبية نتيجة لذلك، وأن تُشرك السلطات المحلية في أنشطتها؛ |
66. Il convient d'élaborer des directives pour l'établissement des rapports à l'intention des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales qui fournissent des informations sur le soutien apporté aux pays parties touchés afin de mieux harmoniser le processus et d'assurer ainsi la comparabilité de ces rapports avec ceux qui émanent des pays parties touchés. | UN | 66- ثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن تقديم التقارير للمنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، والتي تقدم معلومات عن دعم البلدان الأطراف المتضررة، وذلك من أجل تعزيز تنسيق عملية تقديم التقارير توخياً لضمان إمكانية إجراء المقارنات مع التقارير الواردة من الأطراف المتضررة. |