Et c'est le nombre qui identifie quel couple on est. | Open Subtitles | وهذا هو الرقم الذي يحدد أي زوج نحن. |
Le processus peut être interrompu dans un centre quel qu'il soit si le chikh n'est pas disponible au jour dit, étant donné que c'est lui qui identifie les membres de sa propre sous-fraction et fournit un témoignage oral à l'appui de leur admissibilité à voter. | UN | إذ يمكن أن تتوقف العملية في أي مركز في أي يوم إذا لم يحضر الشيخ المعني في الوقت المحدد، ذلك أنه هو الذي يحدد هوية أعضاء فخذه ويدلي بشهادة شفوية لدعم أهليتهم للتصويت. |
Il faut travailler assidûment à la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey, qui identifie les sources de financement disponibles pour les objectifs de développement que nous nous sommes fixés. | UN | وإننا بحاجة لأن نعمل بمثابرة من أجل تنفيذ توافق مونتيري الذي يحدد المصادر التي يمكن استخدامها في تمويل أهداف التنمية التي وضعناها لأنفسنا. |
d) Le terme " notification de la cession " désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; | UN | (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
d) Le terme " notification de la cession " désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; | UN | (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
À cette fin, l'État partie est vivement encouragé à réduire la politisation de ses efforts, à finaliser un plan d'action qui identifie clairement les activités et les responsabilités correspondantes que doivent se partager l'État et les autorités de l'Entité et veiller à l'allocation de ressources financières suffisantes. | UN | ولهذا الغرض، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على الحد من درجة تسييس هذه الجهود، ووضع اللمسات الأخيرة على خطة عمل تنطوي على تعريف واضح للأنشطة وما يقابلها من مسؤوليات فيما بين الدولة وسلطات الكيانين، وضمان تخصيص الموارد المالية الكافية. |
Cette stratégie est à la base du cadre programmatique à moyen terme pour 2004-2007, qui identifie un certain nombre de domaines et services prioritaires pour l'ONUDI au cours de cette période. | UN | وشكّلت هذه الاستراتيجية الأساس الذي ارتكز عليه الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004- 2007، الذي يحدد لليونيدو عددا من مجالات التركيز ومن الخدمات ذات الأولوية للفترة قيد النظر. |
Le Sommet a adopté la Déclaration de Paramaribo sur l'avenir des jeunes dans la Communauté des Caraïbes, qui identifie les jeunes en tant que ressources et que partenaire de développement et qui établit un lien puissant entre épanouissement des jeunes et développement national et régional. | UN | واعتمد مؤتمر القمة إعلان باراماريبو المتعلق بمستقبل الشباب في الجماعة الكاريبية، الذي يحدد الشباب كمورد وشريك في التنمية، ويربط بقوة بين تنمية الشباب والتنمية الوطنية والإقليمية. |
En 1997, le Gouvernement a adopté son Programme triennal minimum, qui identifie les besoins de la République démocratique du Congo en matière de reconstruction du pays et définit les priorités du Gouvernement à moyen terme. | UN | ٧ - اعتمدت الحكومة، عام ١٩٩٧ برنامجها اﻷدنى للثلاث سنوات، الذي يحدد احتياجات الكونغو الديمقراطية في مجال التعمير وأولويات الحكومة في اﻷجل المتوسط. |
Le Japon a été un soutien majeur de la coopération triangulaire, à la fois bilatérale et multilatérale, après l'adoption de sa charte de l'aide publique au développement qui identifie la triangulation comme une modalité efficace de l'aide. | UN | 42 - وظلت اليابان مناصرا ومساهما رئيسيا في التعاون الثلاثي على كل من المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف عقب الموافقة على ميثاقها للمساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2003 الذي يحدد الشكل الثلاثي كطريقة فعالة لتقديم المعونة. |
Pour appuyer plus efficacement le processus de ratification et d'application du Protocole sur les armes à feu par les États, l'Office a rédigé un guide législatif qui identifie les prescriptions légales à adopter, les questions qui en découlent et les options qui s'offrent aux États pour l'élaboration des textes de loi nécessaires. | UN | وبغية تسهيل أنشطة المساعدة التي يقدمها المكتب إلى الدول في نطاق عملية التصديق والتنفيذ، قام المكتب بوضع الدليل التشريعي لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، الذي يحدد الشروط القانونية، والمسائل المترتبة على هذه الشروط، والخيارات المتاحة للدول في مجال صوغ التشريعات الضرورية. |
La loi swazie reconnaît le principe de < < faute > > , qui identifie la personne < < en faute > > dans la rupture du mariage et peut avoir une incidence sur les modalités de répartition des biens lorsque le divorce est prononcé. | UN | ويقر القانون السوازيلندي بمبدأ " الخطأ " ، الذي يحدد الشخص " المخطئ " في حال انهيار الزواج، ويمكن أن يكون له تأثير على كيفية توزيع الممتلكات في التركة في حالة الطلاق. |
La surveillance de PCP dans l'eau est effectuée au sein de l'UE selon la Directive-cadre européenne sur l'eau (2000/60/EC) qui identifie le PCP comme une substance d'intérêt prioritaire. | UN | 153- ويجري رصد الفينول الخماسي الكلور في المياه بالاتحاد الأوروبي وفقاً للتوجيه الإطاري الأوروبي بشأن المياه (2000/60/EC)، الذي يحدد الفينول الخماسي الكلور كمادة ذات أولوية. |
La surveillance de PCP dans l'eau est effectuée au sein de l'UE selon la Directive-cadre européenne sur l'eau (2000/60/EC) qui identifie le PCP comme une substance d'intérêt prioritaire. | UN | 146- ويجري رصد الفينول الخماسي الكلور في المياه بالاتحاد الأوروبي وفقاً للتوجيه الإطاري الأوروبي بشأن المياه (2000/60/EC)، الذي يحدد الفينول الخماسي الكلور كمادة ذات أولوية. |
Pour terminer, je voudrais exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour son rapport (A/58/333), qui identifie de nombreux résultats positifs déjà obtenus. | UN | وختاماً، أود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام على تقريره (A/58/333)، الذي يحدد العديد من النتائج الإيجابية التي تحققت بالفعل. |
C'est pourquoi nous apprécions le rapport très utile du Secrétaire général (A/65/267), qui identifie les réalisations et les limites du microcrédit et du microfinancement en tant que stratégie d'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نقدر تقرير الأمين العام المفيد (A/65/267)، الذي يحدد إنجازات وقيود الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر بوصفها استراتيجية للقضاء على الفقر. |
e) Le terme < < notification de la cession > > désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; | UN | " (هـ) `الإشعار بالإحالة ' يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
d) Le terme < < notification de la cession > > désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; | UN | (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
d) Le terme < < notification de la cession > > désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire ; | UN | (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
À cette fin, l'État partie est vivement encouragé à réduire la politisation de ses efforts, à finaliser un plan d'action qui identifie clairement les activités et les responsabilités correspondantes que doivent se partager l'État et les autorités de l'Entité et veiller à l'allocation de ressources financières suffisantes. | UN | ولهذا الغرض، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على الحد من درجة تسييس هذه الجهود، ووضع اللمسات الأخيرة على خطة عمل تنطوي على تعريف واضح للأنشطة وما يقابلها من مسؤوليات فيما بين الدولة وسلطات الكيانين، وضمان تخصيص الموارد المالية الكافية. |