"qui incriminent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تجرم
        
    • التي تُجرّم
        
    • التي تجرِّم
        
    • التي تُجرم
        
    :: Abroger les lois qui incriminent l'avortement et autres questions touchant à l'autonomie sexuelle et à l'intégrité physique; UN :: إبطال القوانين التي تجرم الإجهاض وغير ذلك من الأمور التي تؤثر في الاستقلال الجنسي والسلامة البدنية.
    Il faut pour ce faire abroger les lois qui incriminent des personnes en raison de leur identité, par exemple sur la base de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre, afin d'éviter qu'un groupe particulier de la population ne soit pris pour cible et mal traité sous prétexte de surveillance. UN ويتضمن ذلك إلغاء القوانين التي تجرم الناس بسبب هويتهم، مثلاً على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، من أجل تجنب استهداف فئة سكانية محددة وإيذائها بحجة الرصد.
    Il a prié instamment le Gouvernement d'envisager d'abroger les dispositions de son Code pénal qui incriminent l'homosexualité entre adultes consentants. UN وحثت الحكومة على النظر في إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجزائي التي تجرم السلوك الجنسي بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي بينهما.
    La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان.
    101.18 Abroger toutes les dispositions qui incriminent les relations homosexuelles entre adultes consentants (Pays-Bas); UN 101-18- إلغاء جميع الأحكام التي تُجرّم الأنشطة الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين (هولندا)؛
    Les dispositions des lois bulgares qui incriminent les actes liés à la corruption ont déjà été modifiées à plusieurs reprises pour les rendre conformes aux normes anticorruption internationales. UN سبق تعديل الأحكام التشريعية البلغارية التي تجرِّم الأفعال المتصلة بالفساد في مناسبات عدة لضمان الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة الفساد.
    Les dispositions qui incriminent la publication d'articles ou de photos censés compromettre la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou l'intérêt public, inciter à la violence, constituer un acte de sédition ou générer des conséquences négatives sur le contexte financier du pays revêtent un caractère trop général et restrictif. UN والأحكام التي تجرم نشر المقالات أو الصور الفوتوغرافية التي يمكن أن تضر بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو المصلحة العامة، أو تحرض على العنف، أو تشكل عصيانا، أو تؤثر سلبيا على الأجواء المالية للبلد، هي أحكام واسعة النطاق وتقييدية للغاية.
    Ensemble, nous nous efforçons de faire abroger les lois qui incriminent l'homosexualité, qui autorisent la discrimination sur la base de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre, qui encouragent la violence. > > . UN وإننا، معاً، نسعى لإلغاء القوانين التي تجرم المثلية، وتسمح بالتمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، والتي تشجع العنف.
    La fourniture de produits et de services de soins de santé de qualité médiocre est un problème majeur qui résulte de l'existence de régimes juridiques qui incriminent l'IVG. UN 32 - ويمثل توفير سلع وخدمات صحية متدنية الجودة للفقراء، مشكلة رئيسية ناشئة عن النظم القانونية التي تجرم الإجهاض.
    29. Le Comité est également préoccupé par les amendements à l'article 37 de la Constitution qui incriminent l'avortement dans tous les cas (art. 10 et 12). UN 29- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التعديلات التي أدخلت على المادة 37 من الدستور التي تجرم الإجهاض في جميع الحالات (المادتان 10 و12).
    80.38 Abroger toutes les dispositions qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants, conformément aux obligations internationales (Norvège); UN 80-38- إلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بين بالغين بالتراضي، بما يتفق مع الالتزامات الدولية (النرويج)؛
    289. Le Comité est également préoccupé par les amendements à l'article 37 de la Constitution qui incriminent l'avortement dans tous les cas (art. 10 et 12). UN 289- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التعديلات التي أدخلت على المادة 37 من الدستور التي تجرم الإجهاض في جميع الحالات (المادتان 10 و12).
    129.31 Abroger les articles du Code pénal qui incriminent les relations homosexuelles consenties (Australie) UN 129-31- إلغاء الفصول الواردة في القانون الجنائي التي تجرم النشاط الجنسي بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي (أستراليا)
    129.31 Abroger les articles du Code pénal qui incriminent les relations homosexuelles consenties (Australie); UN 129-31- إلغاء الفصول الواردة في القانون الجنائي التي تجرم النشاط الجنسي بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي (أستراليا)؛
    a) Abroger les dispositions législatives qui incriminent l'entrée et le séjour irréguliers, et dresser dans la législation la liste des mesures de substitution à la rétention administrative, notamment l'obligation de se présenter aux autorités ou le versement d'une caution; UN (أ) إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم الدخول أو الإقامة خارج نطاق القانون، والنص في التشريعات على تدابير بديلة للاحتجاز الإداري، مثل إبلاغ السلطات أو دفع كفالة؛
    81.9 Modifier la législation nationale en vue d'abroger les lois qui incriminent les relations sexuelles consenties entre adultes du même sexe (Canada); UN 81-9- تعديل تشريعها لإلغاء القوانين التي تُجرّم العلاقات التي تتم بالرضا بين بالغين من نفس الجنس (كندا)؛
    81.10 Abroger toutes les dispositions pénales qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); UN 81-10- إلغاء جميع الأحكام الجزائية التي تُجرّم العلاقات الجنسية التي تتم بالرضا بين بالغين من نفس الجنس (فرنسا)؛
    81.9 Modifier la législation nationale en vue d'abroger les lois qui incriminent les relations sexuelles consenties entre adultes du même sexe (Canada); UN 81-9 تعديل تشريعها لإلغاء القوانين التي تُجرّم العلاقات التي تتم بالرضى بين بالغين من نفس الجنس (كندا)؛
    81.10 Abroger toutes les dispositions pénales qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); UN 81-10 إلغاء جميع الأحكام الجزائية التي تُجرّم العلاقات الجنسية التي تتم بالرضى بين بالغين من نفس الجنس (فرنسا)؛
    g) L'abrogation des lois, politiques et programmes qui incriminent les migrations irrégulières. UN (ز) إلغاء القوانين والسياسات والبرامج التي تُجرّم الهجرة غير القانونية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que les Maldives mettent leur législation en conformité avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33).
    Les règles de droit interne qui incriminent certains actes et établissent la responsabilité à leur égard constituent les règles de droit pénal de fond. UN وتُعد قواعد القانون الداخلي التي تُجرم أفعالا محددة يرتكبها الأفراد وتقرر المسؤولية عن تلك الأفعال هي القواعد الموضوعية للقانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus