"qui influencent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تؤثر
        
    • المؤثرة
        
    • وهذه المعايير ترتبط
        
    Ses préoccupations s'étendent également aux politiques qui influencent la façon dont la législation sur la sécurité est employée. UN كما أن الممثلة الخاصة تمد نطاق شواغلها إلى السياسات التي تؤثر على طريقة استخدام التشريعات الأمنية.
    Eu égard à cette réalité menaçante, il faut accorder la priorité aux problèmes majeurs qui influencent la situation générale. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المرة، يجب منح الأولوية للمسائل الهامة التي تؤثر على الحالة ككل.
    À de nombreux niveaux, la Division apporte en la matière une contribution précieuse et des solutions novatrices qui influencent l'organisation. UN وتسهم الشعبة، على مستويات عدة، بحلول جوهرية ومبتكرة تعالج قضايا الموارد البشرية الواسعة النطاق التي تؤثر في المنظمة.
    Ils font également fi des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influencent la capacité de remboursement de la dette. UN كما أن هذه النسب لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية المؤثرة على القدرة على سداد الديون.
    Le Comité consultatif estime que les futurs projets de budget du Secrétaire général gagneraient à comporter des informations sur les questions transversales qui influencent les prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه من المفيد أن تتضمن مقترحات الميزانية المقبلة للأمين العام معلومات بشأن القضايا الشاملة التي تؤثر على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الميزانية.
    À n'en pas douter, la condition de la femme est l'un des facteurs qui influencent l'état nutritionnel des communautés. UN ومن الواضح أن من العوامل الكامنة التي تؤثر على حالة التغذية في المجتمعات المحلية ما يتعلق بالوضع العام للمرأة.
    - Formation permanente sur les paramètres sexospécifiques et culturels qui influencent le comportement des troupes; UN - التدريب المتواصل على المسائل الجنسانية والثقافية التي تؤثر على سلوك القوات
    Identifier les facteurs qui influencent les comportements de santé ; UN :: تحديد العوامل التي تؤثر على السلوك المتعلق بالصحة.
    D'autres facteurs qui influencent le mode de répartition de la population sont notamment les politiques historiques en matière d'établissements humains. UN وتشمل العوامل الأخرى التي تؤثر على نمط توزيع السكان السياسات التاريخية المتعلقة باستيطان الأراضي.
    Mais plutôt dans le négatif d'éléments externes qui influencent votre relation. Open Subtitles لكن من الممكن أن تكون من العناصر السلبية الخارجية التي تؤثر على علاقتكم؟
    Des progrès notables ont été accomplis, surtout au cours des 20 dernières années, dans l'établissement d'une présentation structurée des facteurs qui influencent les perceptions et dans la répartition de ces facteurs en plusieurs classes. UN وتم إحراز تقدم كبير خلال العشرين سنة اﻷخيرة أساسا، في وضع أسلوب محكم البناء يتبع في عرض العوامل التي تؤثر في المدركات، وكذلك في تجميعها في فئات.
    Elle offre une vue d'ensemble préliminaire des facteurs internes qui influencent la capacité d'intervention de l'Australie et donne un aperçu des stratégies et mesures qui ont été adoptées à ce jour pour faire face à l'accroissement de l'effet de serre. UN ويقدم البلاغ الوطني استعراضاً عاماً أولياً للظروف الوطنية التي تؤثر في قدرة استراليا على الاستجابة كما يبين الاستراتيجيات والتدابير التي اعتمدت حتى اﻵن لمعالجة ظاهرة الدفيئة.
    L'OIT s'efforce d'examiner les différents facteurs et politiques qui influencent les niveaux et la qualité de l'emploi, de faire des enquêtes à ce sujet et de fournir des conseils pertinents. UN وتحاول منظمة العمل الدولية رصد مجموعة العوامل والسياسات التي تؤثر في معدلات العمالة ونوعيتها والتحقيق في هذه العوامل والسياسات وتوفير المشورة بشأنها.
    La supervision de l'environnement implique une surveillance constante de l'environnement et des facteurs qui influencent celui-ci de manière à prévoir l'évolution à cet égard et de fournir des données pour l'établissement de programmes et de plans de développement. UN وينطوي الإشراف على البيئة رصد مستمر لحالة البيئة والعوامل التي تؤثر فيها بهدف التنبؤ بحالة البيئة والحصول على بيانات لإعداد البرامج والخطط الإنمائية.
    Nous devons tout de même être prudents lorsqu'il s'agit d'un pouvoir économique et financier excessif accordé aux acteurs qui influencent décisivement la vie des gens, sans nécessairement les représenter. UN ويجب علينا مع ذلك أن نكون حكماء عندما يتعلق الأمر بالسلطة الاقتصادية والمالية المفرطة الممنوحة للأطراف الفاعلة التي تؤثر بحسم على حياة الأفراد، دون أن تمثلهم بالضرورة.
    Il faut donc espérer que le Rapporteur spécial envisagera les déclarations interprétatives à la lumière des spécificités des différentes cultures qui influencent les régimes juridiques des nations. UN والأمل معقود بالتالي على أن يتناول المقرر الخاص الإعلانات التفسيرية على ضوء خصوصيات الثقافات المختلفة التي تؤثر على النظم القانونية للأمم .
    Il apparaît en revanche comme une sorte de cadre conceptuel et institutionnel susceptible d'aider les pays à agir de façon plus structurée et plus cohérente dans les divers domaines qui influencent ou dont dépend la solution du problème faisant l'objet de la Convention. UN بل إنه يبدو كمفهوم إطاري ومؤسسي قمين بمساعدة البلدان على العمل بصورة أكثر تنظيما وتماسكا في الميادين التي تؤثر في حل المشكلة التي تتناولها الاتفاقية أو التي يتوقف عليها حلها.
    Le chapitre II étudie les marchés environnementaux et les facteurs qui influencent les flux commerciaux. UN ويستقصي الفصل الثاني الأسواق البيئية والعوامل المؤثرة في التدفقات التجارية.
    L'action prévue porte également sur l'utilisation rationnelle des médicaments placés sous contrôle qui vise à promouvoir des pratiques de prescription rationnelle par une meilleure connaissance des facteurs qui influencent l'usage de drogues. UN ويشمل ذلك أيضا ترشيد استعمال اﻷدوية الخاضعة للرقابة بهدف تشجيع ترشيد ممارسات وصف اﻷدوية بتعزيز المعرفة بالعوامل المؤثرة في استعمال المخدرات.
    Le problème est que les politiques de la real politik suivie par les puissances qui influencent la formulation des relations internationales ne semblent pas être en harmonie avec le principe de la sécurité collective. UN فإشكالية الواقعية السياسية التي تنتهجها القوى المؤثرة في تشكيل العلاقات الدولية تبدو أنها لا تتلاقى مع مبدأ اﻷمن الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus