La Convention, premier accord multilatéral qui interdise une catégorie entière d'armes, inclut des dispositions détaillées de vérification. | UN | وتتضمن الاتفاقية، وهي أول اتفاق متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من الأسلحة، أحكاما مفصلة للتحقق. |
C'est pourquoi nous rappelons qu'il faut d'urgence élaborer un instrument international contraignant qui interdise la mise au point, la production, le stockage et l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ولهذا السبب نؤكد الحاجة الماسة إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً يحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة النووية. |
Il n'existe aucun accord multilatéral juridiquement contraignant qui interdise le déploiement dans l'espace d'armes autres que les armes d'extermination massive. | UN | ولا يوجد صك متعدد الأطراف ملزم قانوناً يحظر نشر أسلحة أخرى غير أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي. |
Toutefois, il n'y a pas de loi particulière qui interdise la discrimination à l'égard des femmes. | UN | غير أنه لا يوجد قانون يحظر التمييز ضد المرأة على نحو محدد. |
Il recommande également que la Finlande adopte une législation qui interdise et réprime expressément les actes de discrimination raciale et les organisations qui favorisent et encouragent la discrimination raciale. | UN | وهي توصي كذلك أن تعتمد فنلندا تشريعا يحظر بوضوح أعمال التمييز العنصري والمنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه، ويعاقب على هذه اﻷعمال. |
C'est pourquoi, nous pensons qu'il est positif de chercher à adopter, dans les plus brefs délais, un instrument contraignant qui interdise pour toujours les essais de ce type d'armes. | UN | ولهذا نعتبر أن من الخطوات اﻹيجابية أن نعتمد في أقرب وقت ممكن صكا ملزما يحظر حظرا باتا إجراء تجارب اﻷسلحة النووية. |
Il faudrait amener les médias à adopter un code de conduite qui interdise la diffusion de textes et déclarations incendiaires et véhicule des messages de paix et de tolérance. | UN | ولا بد من إلزام وسائط اﻹعلام بتبني ميثاق شرف يحظر المواد المثيرة ويشجع على السلام والتسامح. |
Il est nécessaire d'avancer dans la négociation d'un instrument universel juridiquement contraignant qui interdise les armes nucléaires. | UN | ومن الضروري إحراز تقدم نحو التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية. |
Il importe au plus haut point que les États mettent sur pied sans plus attendre un instrument international qui interdise l'emploi, la production, le transfert et le stockage des munitions en grappe. | UN | كما أضاف أنه من المهم للغاية أن تضع الدول بدون تأخير صكا دوليا يحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية. |
On ne trouve aucune loi dans le Nouveau Testament, qui interdise le mariage. | Open Subtitles | إذا كنت تهتمي لقراءة كل القانون في العهد الجديد، فلن تجدي في أي مكان أي شئ يحظر الزواج. |
L'État partie devrait adopter une loi qui interdise la discrimination sous toutes ses formes et offre à chacun un recours effectif contre la violation de son droit d'être à l'abri de la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف صياغة قانون يحظر جميع أشكال التمييز ويوفر السبيل الفعال لحماية جميع الأشخاص من انتهاك حقهم في عدم التمييز. |
Indiquer s'il existe une disposition législative qui interdise expressément la détention secrète ou non officielle. | UN | 17- يرجى بيان ما إذا كان هناك أي نص قانوني يحظر على وجه التحديد الاعتقال السري أو غير الرسمي. |
Parmi ces États, Cuba, la France et le Monténégro ont signalé des condamnations spécifiques, tandis que les autres ont répondu qu'il n'y avait soit aucun cas de mercenariat, soit aucune information disponible à ce sujet étant donné l'absence d'une législation spécifique qui interdise le mercenariat. | UN | ومن بين هذه الردود، أبلغ كل من الجبل الأسود وفرنسا وكوبا عن حالات إدانة محددة، في حين رد آخرون بعدم وجود قضايا للمرتزقة أو معلومات ذات صلة بسبب الافتقار إلى تشريع محدد يحظر أنشطة المرتزقة. |
L'État partie devrait adopter une législation de lutte contre la discrimination complète, qui interdise expressément tous les motifs de discrimination énoncés dans le Pacte, et qui prévoie aussi des sanctions et une réparation adéquates. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر صراحة جميع أسس التمييز المنصوص عليها في العهد، فضلاً عن أحكام بشأن العقوبات المناسبة والتعويضات المجزية. |
L'État partie devrait adopter une législation de lutte contre la discrimination complète, qui interdise expressément tous les motifs de discrimination énoncés dans le Pacte, et qui prévoie aussi des sanctions et une réparation adéquates. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعا شاملا لمكافحة التمييز يحظر صراحة جميع أسس التمييز المنصوص عليها في العهد، فضلا عن أحكام بشأن العقوبات المناسبة والتعويضات المجزية. |
Ils ont reconnu la nécessité d'un instrument multilatéral global négocié qui interdise les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Ils ont reconnu qu'il fallait négocier et mettre au point un instrument multilatéral global qui interdise précisément les attaques ou les menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Ils ont reconnu qu'il fallait négocier et mettre au point un instrument multilatéral global qui interdise précisément les attaques ou les menaces d'attaque contre des installations nucléaires consacrées à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو التهديد بالهجوم على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Inversement, les maximalistes estiment qu'il y a urgence à mettre en place un régime juridique qui interdise l'implantation d'armes dans l'espace et l'emploi de la force contre des objets spatiaux et qui limitent certaines activités spatiales. | UN | ومن ناحية أخرى، يشعر أنصار الحد الأقصى بالحاجة العاجلة إلى نظام قانوني يحظر وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، ويحظر استخدام القوة ضد الأجسام الفضائية، ويقيد أنشطة فضائية معينة. |
En outre, il recommande instamment à l'État partie de promulguer une loi qui interdise formellement les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، وأن يضمن الحصول على سبل الحماية والانتصاف الفعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة. |