Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'EtatÉtat partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'État partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
11. Indiquer si la loi qui interdit la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants contient des dispositions portant expressément sur les violations de la Convention fondées sur le sexe, y compris les actes de violence sexuelle. | UN | 11- ويرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة تتضمن أحكاماً خاصة بشأن انتهاكات الاتفاقية التي يكون أساسها نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Finalement, la plupart des autorités responsables des lieux de détention quels qu’ils soient ont affirmé avoir confiance en leurs subordonnés et assuré le Rapporteur spécial que ceux-ci agissaient en conformité avec la loi camerounaise qui interdit la torture et autres mauvais traitements. | UN | وأخيراً أكدت أغلبية السلطات المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، أياً كانت هذه الأماكن، أنها تثق بمأموريها كما أكدت للمقرر الخاص أن هؤلاء يعملون طبقاً للقانون الكاميروني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Ces abus persistent en violation de la Constitution nationale, qui interdit la torture et garantit le droit à un procès équitable à tout moment, y compris en période d'exception. | UN | وهذه التجاوزات مستمرة خلافاً للدستور الوطني الذي يحظر التعذيب ويضمن الحق في محاكمة منصفة في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال حالة الطوارئ. |
L'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants, est de longue date interprété comme interdisant de renvoyer toute personne dans un pays où elle court un risque réel d'être soumise à la torture ou à un traitement inhumain. | UN | وطالما فُسرت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على أنها تمنع الإعادة إلى بلد آخر إن كان هناك ' خطر حقيقي` بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية هناك. |
L'article 16 ne nécessite pas l'adoption de nouveaux textes. L'obligation qu'il consacre découle déjà de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit la torture et les traitements ou peines inhumains ou dégradants. | UN | 66- لا تتطلب المادة 16 وضع أحكام قانونية إضافية، إذ أن هذا الالتزام تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle cite à titre d'exemple l'article 36 de la Constitution, qui interdit la torture et les mauvais traitements, alors que cette interdiction n'a pas encore été incorporée en droit interne. | UN | وأشارت، كمثال على ذلك، إلى المادة 36 من الدستور التي تحظر التعذيب وسوء المعاملة، بيد أن أنغولا لم تسن بعد هذا الحظر في التشريعات الوطنية(14). |
4.2 L'État partie note que, selon les informations soumises par le requérant lui-même, la Cour européenne des droits de l'homme a été saisie de la même question, le requérant ayant invoqué l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme qui interdit la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى نفسه تبين أن المسألة ذاتها قد أحيلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتشير إلى أن صاحب الشكوى قد احتج بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
186.51 Établir et rendre opérationnels les mécanismes institutionnels nécessaires pour garantir l'application de la législation en vigueur qui interdit la torture et exclut les preuves obtenues de manière illégale (Danemark); | UN | 186-51- تنفيذ وإنشاء الآليات المؤسسية الضرورية لضمان إنفاذ القوانين الراهنة التي تحظر التعذيب وتستبعد الأدلة التي يتم الحصول عليها بطريقة غير قانونية (الدانمرك)؛ |
4.2 L'État partie note que, selon les informations soumises par le requérant lui-même, la Cour européenne des droits de l'homme a été saisie de la même question, le requérant ayant invoqué l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme qui interdit la torture et les peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى نفسه تبين أن المسألة ذاتها قد أحيلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتشير إلى أن صاحب الشكوى قد احتج بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
94. La République des Palaos s'est dotée d'une législation spécifique et moderne sur la traite des personnes dans le prolongement du paragraphe 10 de l'article IV de sa Constitution, qui interdit la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et aussi du paragraphe 11 du même article, qui interdit l'esclavage ou l'asservissement. | UN | 94- وضعت جمهورية بالاو قانوناً محدداً وعصرياً ومستحدثاً بشأن الاتجار بالبشر يتماشى مع الفقرة 10 من المادة 4 من الدستور التي تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة ويتماشى أيضاً مع الفقرة 11 التي تحظر بالإضافة إلى ذلك الرق أو العبودية القسرية. |
En outre, le fait de contraindre par la force une personne à faire ou à signer des aveux de culpabilité constitue une violation à la fois de l'article 7 du Pacte (qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains et dégradants) et de l'alinéa g du paragraphe 3 de l'article 14 (qui interdit de contraindre quelqu'un à témoigner contre soi-même ou à s'avouer coupable). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إرغام شخص بالإكراه على الاعتراف بالذنب أو على توقيع اعتراف يقر فيه بالذنب ينتهك كلاً من المادة 7 (التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة) والفقرة 3(ز) من المادة 14 (التي تحظر إكراه الشخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب) من العهد(). |
a) Le droit à l'intégrité physique et morale qui interdit la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants; | UN | )أ( الحق في السلامة الجسدية والمعنوية، الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ |
a) Le droit à l'intégrité physique et morale qui interdit la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants; | UN | )أ( الحق في السلامة الجسدية والمعنوية، الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ |