"qui lui avait été adressée" - Traduction Français en Arabe

    • الموجه إليها
        
    • الموجهة إليها
        
    • الموجّه
        
    • والتي كانت قد وجهت
        
    • التي وجهتها اللجنة إليها
        
    • وجهت إليها
        
    • الذي وجه إليها
        
    • ميفان
        
    • دعا المطالب
        
    Toutefois, dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, TPG a modifié certaines parties de sa réclamation au titre de travaux non payés et de retenues de garantie non versées et a introduit, au titre du solde du prix du contrat, une réclamation de FRF 3 563 000 et IQD 44 825. UN غير أن الشركة، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد، قامت بتعديل أجزاء من مطالبتها تعويضها عن عمل منجز غير مدفوع الأجر ومبالغ نقدية محتجزة كضمان. وقدمت مطالبة بتعويضها عن المبلغ المتبقي من سعر العقد بمبلغي 000 563 3 فرنكاً فرنسياًً و825 44 ديناراً عراقياً.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, TPG a ramené sa réclamation au titre de ces pertes à FRF 525 750 et IQD 225 997. UN وقامت الشركة، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد، بتخفيض مبلغ مطالبتها عن هذه الخسائر إلى مبلغي 750 525 فرنكاً فرنسياً
    441. Le Comité a regretté que le Lesotho n'ait pas répondu à l'invitation qui lui avait été adressée de participer à se réunion et de fournir les renseignements demandés. UN ٤٤١ - وأعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن ليسوتو لم تستجب للدعوة الموجهة إليها للمشاركة في هذه الجلسة لتقديم المعلومات ذات الصلة.
    Cependant, en réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a précisé que sa réclamation ne se rapportait qu'aux dépenses de remise en état du Centre d'Al Samah. UN ومع ذلك، أوضح صاحب المطالبة، في رده على الإشعار الموجّه بموجب المادة 34، أن المطالبة لا تتعلق إلا بتكاليف ترميم مركز السماح.
    Le Comité regrette que le rapport de l'État partie et les réponses qu'il a faites par écrit à la liste de points à traiter qui lui avait été adressée ne comportent pas de renseignements factuels détaillés ni de statistiques qui lui permettraient d'évaluer dans quelle mesure les droits énoncés dans le Pacte sont respectés dans l'État partie. UN 7- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها والتي كانت قد وجهت إليها لا تحوي المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    Il sait gré à l'État partie d'avoir soumis à l'avance des réponses écrites à la liste de points qui lui avait été adressée (CCPR/C/BEL/Q/5/Add.1). UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ما قدمته من ردود خطية على قائمة المسائل التي وجهتها اللجنة إليها (CCPR/C/BEL/Q/5/Add.1).
    Le 15 février 2013, le Gouvernement a transmis une communication concernant la lettre d'intervention rapide qui lui avait été adressée le 10 décembre 2012 conjointement avec trois autres mécanismes des procédures spéciales (voir par. 123). UN 125- وفي 15 شباط/فبراير 2013، وجهت الحكومة رسالة بشأن رسالة طلب تدخل فوري وجهت إليها بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2012 (انظر الفقرة 123).
    249. Toyo n'a pas répondu à la notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 15 ni à celle qui lui avait été adressée en vertu de l'article 34. UN 249- ولم تردّ شركة تويو على الإخطار الذي وجه إليها بموجب المادة 15 ولا على الإخطار الآخر الذي وُجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد.
    Toutefois, dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, TPG a ramené le montant total de cette réclamation à FRF 3 090 106. UN غير أنها، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد، خفضت المبلغ الإجمالي لمطالبة تعويضها عن مرتبات ومصروفات أخرى إلى 106 090 3 فرنكات فرنسية.
    Toutefois, en réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, TPG a présenté une nouvelle réclamation ayant trait à l'annulation des travaux de protection < < contre les inondations > > , se chiffrant à FRF 1 262 825 et IQD 7 445. UN غير أن شركة TPG، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 من القواعد، قد أدرجت مطالبة جديدة تتعلق بإلغاء أعمال وقاية من " فيضان مياه " بمبلغي 825 262 1 فرنكاً فرنسياً و445 7 ديناراً عراقياً.
    610. Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, Glantre a actualisé sa réclamation en quantifiant le montant des intérêts demandés pour la période de 1994 à 2000. UN 610- وقامت غلانتر، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، باستيفاء مطالبتها بتحديد كم مطالبتها بالتعويض عن الفائدة للفترة من عام 1994 إلى عام 2000.
    En réponse à la notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 34, Larsen a communiqué ce qu'elle appelait un < < certificat de réception définitive > > , daté du 21 juillet 1985. UN وقدمت شركة لارسين في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، ما سمته " بشهادة القبول النهائية " المؤرخة 21 تموز/يوليه 1985.
    En réponse à la notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 34, Larsen a présenté une copie de ce qu'elle appelait un < < certificat de réception définitive > > du Ministère du logement national, daté du 12 juin 1990. UN ورداً على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 قدمت شركة لارسين ما سمته " شهادة القبول النهائية " الصادرة عن وزارة الإسكان الوطنية العراقية بتاريخ 12 حزيران/يونيه 1990.
    Canada, le Comité, bien qu'il se dise préoccupé par le fait que le Canada n'avait pas respecté la demande de mesures provisoires qui lui avait été adressée, a néanmoins conclu que le Canada n'avait pas violé l'article 3 de la Convention en renvoyant le requérant en Inde. UN س. ضد كندا(ط)، خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك المادة 3 من الاتفاقية بترحيل صاحب الشكوى إلى الهند، ولو أنها أعربت عن قلقها لعدم امتثال الدولة الطرف للطلب الموجه إليها باتخاذ تدابير مؤقتة.
    485. Le Comité a regretté que le Guyana n'ait pas répondu à l'invitation qui lui avait été adressée de participer à la réunion et de fournir les renseignements demandés. UN ٥٨٤ - وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن غيانا لم تستجب للدعوة الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة وتوفير المعلومات ذات الصلة.
    Tout en notant que l'État partie n'a pas de représentation à Genève, le Comité constate avec regret que l'État partie n'a pas été à même de répondre à l'invitation qui lui avait été adressée de se faire représenter à la séance. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليس لديها أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة.
    Tout en notant que le Malawi ne possède pas de représentation à Genève, le Comité déplore que l'État partie n'ait pas été à même de donner suite à l'invitation qui lui avait été adressée de participer à la séance et d'y soumettre des informations pertinentes. UN وتلاحظ أنه ليس لملاوي أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة وتقديم معلومات ذات صلة.
    251. En novembre 2000, dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée conformément à l'article 15, Bojoplast a introduit une réclamation au titre d'intérêts. UN 251- وفي ردها على الإخطار الموجّه بموجب المادة 15 في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدمت " بويوبلاست " مطالبة تتعلق بالفوائد.
    359. Deutz Service a indiqué dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée conformément à l'article 34 qu'elle avait achevé les travaux prévus par le contrat technique au 7 juillet 1986. UN 359- وذكرت الشركة في ردها على الإخطار الموجّه بموجب المادة 34 أنها أنجزت عملها بموجب العقد الفني بحلول 7 تموز/يوليه 1986.
    708. Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée conformément à l'article 15, Engineering Projects a porté le montant de l'indemnité qu'elle demandait au titre de cet élément de perte à USD 62 508 772. UN 708- وفي معرض ردها على الإخطار الموجّه بموجب المادة 15، زادت شركة المشاريع الهندسية مبلغ التعويض الذي تطالب به فيما يتعلق بعنصر الخسائر هذا إلى 772 508 62 دولارا.
    7) Le Comité regrette que le rapport de l'État partie et les réponses qu'il a faites par écrit à la liste de points à traiter qui lui avait été adressée ne comportent pas de renseignements factuels détaillés ni de statistiques qui lui permettraient d'évaluer dans quelle mesure les droits énoncés dans le Pacte sont respectés dans l'État partie. UN 7) تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها والتي كانت قد وجهت إليها لا تحوي المعلومات الوقائعية المفصلة ولا الإحصائيات التي تتيح للجنة تقييم مدى احترام الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    Il sait gré à l'État partie d'avoir soumis à l'avance des réponses écrites à la liste de points qui lui avait été adressée (CCPR/C/BEL/Q/5/Add.1). UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ما قدمته من ردود خطية على قائمة المسائل التي وجهتها اللجنة إليها (CCPR/C/BEL/Q/5/Add.1).
    544. Dans l'exposé révisé de la réclamation et dans la réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a demandé que le montant de l'indemnité réclamée soit porté à SAR 16 711 746. UN 544- والتمست الجهة المطالبة، في مطالبتها المنقحة، وفي الرد على الإخطار الذي وجه إليها بموجب المادة 34، زيادة المبلغ المطالب بدفعه إلى 746 711 16 ريالاً سعودياً.
    La société Rotary a fourni une copie d'une lettre datée du 24 février 1993 qui lui avait été adressée par Mivan et qui prouvait qu'un accord dans ce sens avait été conclu. UN وقدمت شركة " روتاري " نسخة من رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 1993 أرسلتها إليها شركة " ميفان " تثبت هذه التسوية.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée le 3 juin 1998 en application de l'article 34, le requérant a prétendu porter à JD 324 697 033 la somme demandée au titre de cet élément de la réclamation. UN ورداً على إخطار بمقتضى المادة 34 بتاريخ 3 حزيران/يونيه 1998 دعا المطالب إلى زيادة مبلغ هذا الجزء من الطلب إلى 033 697 324 ديناراً أردنياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus