"qui lui avait été confié" - Traduction Français en Arabe

    • المسندة إليها
        
    • المسندة إليه
        
    • المحددة لهم
        
    • التي أوكلت إليه
        
    • كما هي موضحة
        
    • التي أسندها
        
    4. Conformément au mandat qui lui avait été confié par la Conférence générale, la Commission s'est penchée sur les points 7 à 21 et 23 de l'ordre du jour. UN 4- ونظرت اللجنة، وفقا للولاية المسندة إليها من المؤتمر العام، في بنود جدول الأعمال 7 إلى 21 و23.
    3. Conformément au mandat qui lui avait été confié par la Conférence générale, la Commission s'est penchée sur les points 7 à 18 de l'ordre du jour. UN 3- ونظرت اللجنة، وفقا للولاية المسندة إليها من المؤتمر العام، في البنود 7 إلى 18 من جدول الأعمال.
    Vu le refus du Gouvernement israélien de coopérer, la Mission, pour pouvoir s'acquitter du mandat qui lui avait été confié par le Conseil des droits de l'homme dans les délais susmentionnés, a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien, qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. UN ونظرا لرفض حكومة إسرائيل التعاون مع البعثة، ولكي يتسنى لها إنجاز الولاية المسندة إليها من مجلس حقوق الإنسان خلال الإطار الزمني المذكور أعلاه، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح.
    L'évocation par des États de dispositions constitutionnelles, de l'intégrité territoriale, des risques de sécession ou de lois nationales détournait le Groupe de travail du mandat qui lui avait été confié. UN وإن إشارات الدول إلى الأحكام الدستورية والسلامة الإقليمية وخطر الانفصال والقوانين الوطنية تعمل على إبعاد الفريق عن الولاية المسندة إليه.
    Conformément au mandat qui lui avait été confié par la Commission, le Groupe de travail avait effectué des missions au Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord et en Roumanie. UN وقام الفريق العامل، وفقاً للولاية المسندة إليه من قبل اللجنة، بإيفاد بعثات إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وإلى رومانيا.
    En ce qui concerne la situation au Zimbabwe, la Zambie se félicite de la signature de l'accord entre les parties du 15 septembre 2008 et rend hommage à l'ancien Président de l'Afrique du Sud, Thabo Mbeki qui, au nom de la CDAA, s'est acquitté avec succès du mandat qui lui avait été confié. UN أما بخصوص الحالة في زمبابوي، ترحب زامبيا بتوقيع الاتفاق المبرم بين الأحزاب يوم 15 أيلول/سبتمبر 2008 وتشيد برئيس جنوب أفريقيا السابق ثابو مبيكي، الذي نجح بالنيابة عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في الاضطلاع بالولاية التي أوكلت إليه.
    87. La plupart des représentants étaient préoccupés par les contraintes financières auxquelles se heurtait le secrétariat dans ce domaine et qui entravaient son aptitude à s'acquitter du mandat qui lui avait été confié au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN 87- وأعرب معظم المندوبين عن قلقهم إزاء المعوّقات المالية التي تواجهها الأمانة في هذا المجال من العمل، مما يقوّض قدرتها على الوفاء بالولاية المقررة في اتفاق أكرا كما هي موضحة في الفقرة 44.
    Le 29 avril 2013, conformément au mandat qui lui avait été confié par l'Assemblée générale et après un examen minutieux des candidatures, le Comité a désigné les lauréats pour 2013, à savoir M. Jotham Musinguzi (Ouganda) dans la catégorie personnes et le Centre islamique international des études et recherches démographiques de l'Université Al-Azhar (Égypte) dans la catégorie institutions. UN وفي 29 نيسان/أبريل ٢٠١3، قامت اللجنة، وفقا للولاية المسندة إليها من الجمعية العامة، وبعد استعراض وافٍ للترشيحات، باختيار الدكتور جوثام موسينغوزي من جمهورية أوغندا في فئة الأفراد، والمركز الدولي الإسلامي للدراسات والبحوث السكانية بجامعة الأزهر، في فئة المؤسسات.
    À sa 209e séance (dixseptième session), le Comité a considéré que, compte tenu de l'accroissement de sa charge de travail, il avait besoin de temps supplémentaire pour s'acquitter efficacement du mandat qui lui avait été confié en vertu de la Convention. UN 1- رأت اللجنة، في جلستها 209 (الدورة السابعة عشرة)، أن أعباء العمل المتزايدة تستلزم تمديد فترة الاجتماعات لكي تتمكن من الاضطلاع بفعالية بالمهام المسندة إليها بموجب الاتفاقية.
    21. Le 24 octobre 2008, la Rapporteuse spéciale a présenté son premier rapport (A/63/288) à l'Assemblée générale, dans lequel elle présentait sa conception du mandat qui lui avait été confié et les priorités qu'elle s'était fixées pour exécuter ce mandat. UN 21- وقدمت المقررة الخاصة في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008 تقريرها الأول (A/63/288) إلى الجمعية العامة حيث عرضت رؤيتها وحددت أولوياتها بشأن الولاية المسندة إليها.
    Le 16 mars 2012, conformément au mandat qui lui avait été confié par l'Assemblée générale et après un examen minutieux des candidatures, le Comité a désigné les lauréats pour 2012 : Mme Adrienne Germain (États-Unis d'Amérique) dans la catégorie personnes, et la Federation of Reproductive Health Associations (Malaisie) dans la catégorie institutions. UN وفي 16 آذار/ مارس 2012، قامت اللجنة، وفقاً للولاية المسندة إليها من الجمعية العامة، وبعد استعراض وافٍ للترشيحات، باختيار السيدة أدريان جرمان من الولايات المتحدة الأمريكية في فئة الأفراد، واتحاد رابطات الصحة الإنجابية في ماليزيا، في فئة المؤسسات.
    Le 9 mars 2011, conformément au mandat qui lui avait été confié par l'Assemblée générale et après un examen minutieux des candidatures, le Comité a désigné les lauréats pour 2011 : M. Mohammad Jalal Abbasi-Shavazi (République islamique d'Iran) dans la catégorie personnes et l'Institut de formation et de recherche démographiques (Cameroun) dans la catégorie institutions. UN وفي 9 آذار/مارس 2011، قامت اللجنة، وفقا للولاية المسندة إليها من الجمعية العامة، وبعد استعراض واف للترشيحات، باختيار الأستاذ محمد جلال عباسي - شفازي من جمهورية إيران الإسلامية في فئة الأفراد، ومعهد التدريب والبحث الديموغرافيين - ومقره في الكاميرون - في فئة المؤسسات.
    Tout en recommandant que la MONUL continue à appliquer le mandat qui lui avait été confié par la résolution 866 (1993), le Secrétaire général a indiqué qu'il était peu probable qu'il soit possible de tenir le calendrier prévu à l'origine pour les élections (par. 34). UN ومع توصيته بأن تواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا تنفيذ الولاية المسندة إليها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٦٦ )١٩٩٣(، ذكر اﻷمين العام أن من المستبعد إمكانية الوفاء بالجدول الزمني اﻷصلي للانتخابات )الفقرة ٣٤(.
    Ma délégation félicite le Secrétaire général qui s'est acquitté efficacement du mandat qui lui avait été confié en vertu du Statut de Rome d'organiser la première Conférence de révision. UN ويثني وفد بلدي على الأمين العام لتنفيذه باقتدار الولاية المسندة إليه بموجب نظام روما الأساسي لعقد المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Le Secrétaire général avait également indiqué que, le processus de paix de Bougainville en étant à ses débuts, il escomptait que le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville demeurerait opérationnel jusqu’au 31 décembre 1999 afin de lui permettre de s’acquitter du mandat qui lui avait été confié. UN كما أوضح اﻷمين العام أنه نظرا ﻷن عملية السلام في بوغانفيل في مراحلها المبكرة فإنه يتوقع أن يظل المكتب شغالا حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ ليتمكن من الوفاء بالولاية المسندة إليه.
    5. Le Bureau a aidé le Représentant spécial du Secrétaire général, Peter Leuprecht, à s'acquitter du mandat qui lui avait été confié par la Commission dans sa résolution 1993/6 et ses résolutions ultérieures. UN 5- قدمت كمبوديا مساعدة إلى الممثل الخاص، السيد بيتر لوبرشت، في تنفيذ الولاية المسندة إليه بموجب قرار اللجنة 1993/6 والقرارات التالية له.
    77. Le Gouvernement soudanais rejette totalement comme nul et non avenu le rapport établi par M. Gaspard Biro sur la situation des droits de l'homme au Soudan et demande à la Commission d'enquêter sur ce manquement grave, de la part du Rapporteur spécial, au mandat qui lui avait été confié. UN ٧٧ - إن حكومة السودان ترفض، جملة وتفصيلا، التقرير الذي أعده السيد غاسبار بيرو بشأن حالة حقوق الانسان في السودان باعتباره لا يستند الى أسس وتطلب من اللجنة أن تحقق في خيانة المقرر الخاص للولاية التي أوكلت إليه.
    Mme Atwood (États-Unis d'Amérique) fait remarquer que son pays est profondément déçu que le Secrétaire général ne se soit pas conformé au mandat qui lui avait été confié dans la Déclaration finale du Sommet mondial de 2005, ni aux mandats ultérieurs de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, qui ont tous deux demandé que soit créé un petit bureau d'appui financé dans les limites des ressources existantes. UN 31 - السيدة أتوول (الولايات المتحدة الأمريكية): أعربت عن شعور بلدها بخيبة أمل عميقة لأن الأمين العام، في اقتراحه المتعلق بإنشاء مكتب دعم بناء السلام، لم يلتزم بالولاية التي أوكلت إليه في نتائج مؤتمر القمة العالمي 2005 ولا الولايات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، وجميعها نادت بإنشاء مكتب دعم صغير يمول في حدود الموارد المتاحة.
    87. La plupart des représentants étaient préoccupés par les contraintes financières auxquelles se heurtait le secrétariat dans ce domaine et qui entravaient son aptitude à s'acquitter du mandat qui lui avait été confié au paragraphe 44 de l'Accord d'Accra. UN 87 - وأعرب معظم المندوبين عن قلقهم إزاء المعوّقات المالية التي تواجهها الأمانة في هذا المجال من العمل، مما يقوّض قدرتها على الوفاء بالولاية المقررة في اتفاق أكرا كما هي موضحة في الفقرة 44.
    Il a noté que la mise au point de cette plate-forme d'information s'inscrivait dans le cadre des efforts qu'il déployait pour honorer le mandat qui lui avait été confié par le Groupe de travail de faire office d'observatoire international des bonnes pratiques de prévention de la corruption. UN وذكرت الأمانة أنَّ تطوير تلك المنصة المعرفية يشكِّل جزءاً من جهودها الرامية إلى الوفاء بالولاية التي أسندها إليها الفريق العامل بأن تعمل كمرصد دولي للممارسات الجيِّدة في مجال منع الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus