"qui lui ont été communiqués" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة إليها
        
    • التي أتيحت لها
        
    • التي قُدمت إليها
        
    • التي زودت بها
        
    • التي قدمت إليها
        
    • التي زُودت بها
        
    • التي قُدمت إلى اللجنة
        
    • التي قُدّمت إليها
        
    • التكميلية التي قدمت
        
    • التي قدمت إلى اللجنة
        
    Le Comité constate toutefois que, selon les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, ces taux ont quelque peu diminué pendant la période en cours. UN بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية.
    D'après les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, il constate que l'écart dû au titre du règlement des demandes d'indemnisation s'est chiffré à 553 000 dollars. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الفرق المنسوب إلى تسوية المطالبات قد ارتفع إلى 000 553 دولار.
    Ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui ont été communiqués par les auteurs et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها خطياً من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui ont été communiqués au nom de L. K. et de l'Etat partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف،
    D'après les réponses qu'il a obtenues lors de ces entretiens et les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, le Comité consultatif a conclu que le Service de la gestion des placements n'avait pas reçu de directives suffisamment claires pour donner suite à la demande du Comité mixte. UN وخلصت اللجنة من الأدلة المعروضة عليها ومن المعلومات الإضافية التي قُدمت إليها إلى استنتاج أن دائرة إدارة الاستثمارات لم تتلق توجيهات واضحة ودقيقة كي تمضي قدما بالطريقة التي يتوخاها المجلس.
    Il constate qu'une fois de plus, bien des dépassements de crédits et des cas de sous-utilisation des ressources n'ont pas été correctement justifiés, que ce soit dans le rapport sur l'exécution du budget proprement dit ou dans les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués. UN وما برحت اللجنة تلاحظ بناء على تقرير الأداء أن هناك حالات عديدة تشتمل إما على تضمن الميزانية مبالغ تتجاوز المطلوب أو على نفقات تقل عن المقرر، دون أن تُفسَّر بشكل واف في الوثائق التي صدرت ولا في المعلومات الإضافية التي زودت بها اللجنة.
    Le Comité consultatif a relevé, sur la base de renseignements supplémentaires qui lui ont été communiqués, que des dépenses d'un montant 1,07 million de dollars avaient été engagées au titre des services de détection des mines et de déminage, ce qui n'était pas clairement indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget. UN 8 - ولاحظت اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية التي قدمت إليها أنه جرى تكبد نفقات بمبلغ قدره 1.07 مليون دولار في إطار خدمات الكشف عن الألغام وإزالتها، وهو ما لم يرد بوضوح في تقرير الأداء.
    D'après les renseignements supplémentaires qui lui ont été communiqués, le Comité consultatif note que le plus gros des ressources demandées correspond au sous-programme 1 (Coordination de la sécurité et de la sûreté) pour lequel on prévoit 2 446 000 dollars au titre du personnel temporaire et 6 278 400 dollars au titre des heures supplémentaires. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الجانب الأكبر من الاحتياجات المقترحة مدرج في إطار البرنامج الفرعي 1، تنسيق الأمن والسلامة، بحيث يقترح تخصيص مبلغ قدره 000 446 2 دولار للمساعدة المؤقتة العامة، بالإضافة إلى مبلغ قدره 400 278 6 دولار للعمل أوقاتا إضافية.
    Le Comité consultatif note, sur la base des renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués après qu'il en a fait la demande, que les crédits disponibles à cette rubrique ont été systématiquement sous-utilisés au cours des cinq derniers exercices. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمعلومات الإضافية المقدمة إليها بناء على طلبها بأنه كان هناك نقص مستمر في الإنفاق في إطار هذا البند من بنود الميزانية خلال الفترات المالية الخمس الماضية.
    Toutefois, au vu des renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, il constate que certaines des fonctions qui s'attachent aux postes D-1 et P-5 se recoupent. UN بيد أن اللجنة تلاحظ من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن العديد من مهام الوظيفتين برتبتين مد-1 و ف-5 يتداخل على ما يبدو.
    11.3 S'agissant des articles 11 et 14, le Comité considère qu'il ne résulte des documents qui lui ont été communiqués aucune preuve que l'État partie ne s'est pas acquitté des obligations qui lui incombent au titre de ces dispositions de la Convention. UN 11-3 وفيما يتعلق بالمادتين 11 و14 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن الوثائق المقدمة إليها لا تقيم الدليل على أن الدولة الطرف قد فشلت في الوفاء بالتزاماتها بموجب هاتين المادتين من الاتفاقية.
    Compte tenu des renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité consultatif a effectué une analyse similaire sur les dotations en ordinateurs proposées pour l'exercice 2012/13. UN 89 - وأجرت اللجنة الاستشارية على أساس المعلومات التكميلية المقدمة إليها تحليلا مماثلا فيما يتعلق بالتخصيص المقترح للحواسيب للفترة 2012/2013.
    Sur la base des renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, le Comité consultatif note que cette augmentation tient essentiellement à des voyages autres que pour la formation, qui ont augmenté de 1 136 700 dollars, augmentation compensée par une réduction des besoins de 53 400 dollars au titre des voyages liés à la formation. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن هذه الزيادة تعزى أساسا إلى السفر غير المرتبط بالتدريب، الذي زاد في تكلفته 700 136 1 دولار، ويقابلها انخفاض في الاحتياجات قدره 400 53 دولار بالنسبة للسفر المرتبط بالتدريب.
    I.45 Le Comité consultatif note, d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, que ce sont surtout les services d'interprétation qui pratiquent le partage de la charge de travail, mais que ce système commence à s'étendre au traitement de la documentation. UN أولا - 45 وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أنه في حين أن تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل ما زال يجري في المقام الأول في مجال الترجمة الشفوية، فإن بعضه يجري في مجال تجهيز الوثائق.
    Ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui ont été communiqués au nom de Michel L. N. Narrainen et de l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن مشيل ل. ن. نارينن، ومن قبل الدولة الطرف،
    Le Comité consultatif note, d'après les renseignements supplémentaires qui lui ont été communiqués, que les postes de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées représentent 65,8 % des postes financés par des fonds extrabudgétaires. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية التي قُدمت إليها أن حصة فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية تبلغ 65.8 في المائة.
    Au vu des renseignements complémentaires sur la question qui lui ont été communiqués, le Comité consultatif estime que le montant demandé est excessif et ne semble pas tenir compte de l'existence et de l'utilisation croissante des moyens de communication électroniques, en particulier la visioconférence. UN وتعتقد اللجنة في ضوء المعلومات الإضافية التي زودت بها بشأن سفر الموظفين أن تقديرات السفر المقترحة للفترة 2004-2005 تزيد عن الحاجة وهي فيما يبدو لا تراعي توافر الاتصالات الالكترونية وزيادة الاستعانة بها وبخاصة عقد المؤتمرات بالفيديو.
    En ce qui concerne le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Comité consultatif note, au vu des renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, que les crédits nécessaires pour couvrir les honoraires des conseils de la défense de 34 accusés en moyenne, qui feront l'objet de procès et de procédures d'appel au cours de l'exercice biennal 2012-2013, s'élèveront à 15 085 600 dollars. UN 7 - وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال المعلومات التكميلية التي قدمت إليها أنه سيلزم تخصيص مبلغ 600 085 15 دولار لتوفير محامي الدفاع لما يبلغ في المتوسط 34 متهما ممن سيعرضون على المحاكمة أو على إجراءات الاستئناف في المحكمة خلال فترة السنتين 2012-2013.
    Les renseignements qui lui ont été communiqués figurent dans l'annexe III au présent rapport. UN وترد المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Le Comité consultatif, ayant pris connaissance des renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, constate le retard pris dans la conduite de quatre projets de construction dont la valeur s'élève à 26 millions de dollars et qui ont été approuvés en juin 2010. UN 69 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية التي قُدّمت إليها أن هناك تأخّرا في أربعة مشاريع تشييد بقيمة 26 مليون دولار صدرت الموافقة عليها في حزيران/يونيه 2010.
    Ainsi, par exemple, il ressort des compléments d'information qui lui ont été communiqués que 38 membres du personnel du Bureau des affaires civiles sont censés recevoir une formation en techniques de la communication, relations publiques et rédaction de rapport afin d'accroître UN فعلى سبيل المثال، وكما هو مُبين في المعلومات التكميلية التي قدمت إلى اللجنة، سيتم تدريب 38 موظفا من موظفي مكتب الشؤون المدنية على مهارات الاتصالات والعلاقات العامة والإبلاغ من أجل تحسين مستوى الإنتاجية ونوعية الخدمات، وتعزيز المهارات الفنية لأنشطة البعثة في المستقبل.
    Pas plus le projet de budget publié que les compléments d'information qui lui ont été communiqués par écrit ou par oral ne permettent au Comité consultatif de se faire une idée claire du rôle que la MONUC et ses partenaires doivent jouer dans l'exécution des tâches importantes que représentent le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion. UN 17 - ولم توفر وثيقة الميزانية المنشورة ولا المعلومات الإضافية التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية، لا كتابة ولا شفويا، صورة واضحة عن دور البعثة والشركاء الآخرين في تنفيذ المهام الهامة المتعلقة بنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus