"qui lui sont adressées" - Traduction Français en Arabe

    • التي تتلقاها
        
    • الموجهة إليها
        
    • المقدمة إليها
        
    • المقدمة ضدها
        
    • التي تُرفع إليها
        
    • التي ترد إليها
        
    1. Le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu des articles 2 et 3 du présent Protocole en tenant compte de toutes les informations fournies par les parties concernées. UN 1- تنظر اللجنة في البلاغات التي تتلقاها بموجب المادتين 2 و3 من هذا البروتوكول في ضوء جميع المعلومات التي تتاح لها من جانب الأطراف المعنية.
    2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2- تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    Le Comité tient ses réunions à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2- تعقد اللجنة جلسات مغلقة لدى بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    La CCIN instruit les pétitions et réclamations qui lui sont adressées et présente au Ministre d'État ses propositions. UN وتقوم لجنة مراقبة المعلومات الشخصية بالتحقيق في الشكاوى والمطالبات الموجهة إليها وتقديم مقترحاتها إلى وزير الدولة.
    Dans ce contexte, il examine les demandes de visite qui lui sont adressées et accorde volontiers toutes les facilités permettant de les mener à bien. UN وفي هذا السياق، تنظر الحكومة في طلبات الزيارة المقدمة إليها وهي حريصة جداً على توفير جميع التسهيلات التي تساهم في نجاح هذه الزيارات.
    b) Le montant total des obligations découlant de la responsabilité juridique de l'Organisation est réduit au maximum, en deçà du montant des réclamations qui lui sont adressées. UN (ب) التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ الإجمالية للتبعات القانونية للمنظمة مقارنة بمجموع المطالبات المقدمة ضدها
    Elle a pour mission principale de répondre aux demandes d'informations et de traiter les plaintes qui lui sont adressées sur base de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في الرد على طلبات الحصول على المعلومات ونظر الشكاوى التي تُرفع إليها استناداً إلى قانون 8 كانون الأول/ديسمبر 1992 المتعلق بحماية الحياة الخاصة في إطار معالجة البيانات ذات الطابع الشخصي؛
    Outre les affaires inscrites au rôle, la Cour doit également pouvoir examiner en priorité toutes les demandes en indication de mesures conservatoires qui lui sont adressées. UN وعلى المحكمة، بالإضافة إلى تناول الدعاوى المدرجة على قائمة الدعاوى المعروضة عليها، أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي ترد إليها للنص على تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها.
    2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2 - تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2- تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. UN 2 - تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند بحث البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول.
    2. Le Comité examine les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. UN 2- تنظر اللجنة في البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق التي تقدم إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية.
    1. Le Comité examine aussi rapidement que possible les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. UN 1 - تنظر اللجنة في أقرب وقت ممكن في البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق المقدمة إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية.
    L'évaluation a constaté également que la présence du PNUD dans un pays avant, durant et après une crise, laissait espérer que l'organisation serait en mesure de répondre efficacement à toute une série de demandes d'assistance qui lui sont adressées. UN 12 - والتقييم يبيِّن أيضاً أن وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلد ما قبل الأزمة، وأثناءها وبعدها، يترتب عليه توقّع أن تستجيب المنظمة على نحو إيجابي لطلبات الدعم التي تتلقاها.
    1. Le Comité examine aussi rapidement que possible les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. UN 1 - تنظر اللجنة في أقرب وقت ممكن في البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق المقدمة إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية.
    1. Le Comité examine aussi rapidement que possible les communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole en tenant compte de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. UN 1- تنظر اللجنة في أقرب وقت ممكن في البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق المقدمة إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية.
    Le BSCI souligne cependant que l'ONU doit assumer les risques associés à la non-application des recommandations qui lui sont adressées. UN بيد أن المكتب يشير إلى أن المنظمة تتحمل مخاطرة عدم تنفيذ التوصيات الموجهة إليها.
    La Hongrie coopère activement avec les organes de surveillance des traités en présentant les rapports requis en temps voulu et en appliquant les conclusions et les observations qui lui sont adressées à la suite des procédures de surveillance. UN وتتعاون هنغاريا تعاوناً فعالا مع هيئات رصد المعاهدات، فتكفل تقديم التقارير المطلوبة في موعدها، وتنفذ الاستنتاجات والملاحظات الموجهة إليها نتيجة لإجراءات الرصد.
    La France a souligné que l'État examiné devrait préciser par écrit les mesures qu'il prend pour donner suite aux recommandations qui lui sont adressées et indiquer les recommandations qu'il accepte et celles qu'il rejette; UN وشددت فرنسا على ضرورة أن توضح الدولة موضوع الاستعراض كتابياً ما تتخذه من إجراءات بشأن التوصيات الموجهة إليها وأن تبيّن بوضوح ما إذا كانت تقبل تلك التوصيات أو ترفضها؛
    C'est aux requêtes qui lui sont adressées le dernier jour des audiences que la Cour doit répondre et ce que les parties lui demandent de juger devient de plus en plus complexe. UN والمحكمة ملزمة بالرد على الوثائق المقدمة إليها في يوم اختتام جلسات الاستماع، وما تطالب الأطراف المحكمة أن تتوصل إليه آخذ في التعقّد على نحو مطّرد.
    Logiquement, il prend au sérieux les recommandations qui lui sont adressées et participe en outre à l'EPU d'autres pays. UN وكنتيجة منطقية، تأخذ ليختنشتاين التوصيات المقدمة إليها مأخذ الجد، كما تشارك في الاستعراض الدوري الشامل للحالة في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus