Ce sont les armes nucléaires israéliennes, et non le programme nucléaire civil iranien, qui menacent la sécurité et doivent être prises au sérieux. | UN | إن أسلحة إسرائيل النووية هي التي تهدد الأمن وهي التي ينبغي الاحتراس منها وليس برنامج إيران النووي السلمي. |
Le Centre améliore la capacité du Service de tenir le Gouvernement canadien informé des dangers qui menacent la sécurité nationale. | UN | ويعزز هذا المركز قدرة الدائرة على إحاطة حكومة كندا بالمعلومات فيما يتعلق بالأخطار التي تهدد الأمن القومي. |
À cet égard, la Malaisie estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) fixe la norme pour la prolifération des armes qui menacent la sécurité internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحدد معيار انتشار الأسلحة التي تهدد الأمن الدولي. |
Le Conseil demande qu'il soit immédiatement mis un terme à tous discours qui menacent la sécurité des populations vulnérables. | UN | ويدعو مجلس الأمن إلى الوقف الفوري للبيانات التي تهدد أمن الفئات المستضعفة من السكان. |
Ce conseil de sécurité économique surveillerait le marché mondial et formulerait des recommandations quant à la manière de traiter les événements économiques qui menacent la sécurité des pays. | UN | ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان. |
Il faut en outre exhorter les États-Unis et le Royaume-Uni a mettre fin à ces actes qui menacent la sécurité, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ويجب أن تناشَد الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لوقف هذه اﻷعمال، التي تهدد أمن العراق وسيادته وسلامته اﻹقليمية. |
Ces pays forment la première ligne de défense contre les flux de drogues illicites, qui menacent la sécurité dans la région et au-delà. | UN | وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها. |
:: Continuera à lutter contre le commerce illégal des armes légères et cherchera à établir des limites pour ces armes qui menacent la sécurité de la population et spécialement des enfants; | UN | :: ستواصل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة وستسعى لوضع ضوابط على تلك الأسلحة، التي تهدد الأمن العام، لا سيما أمن الأطفال. |
Le législateur ne peut en effet pas prévoir tous les dangers qui menacent la sécurité et l'ordre public, et n'est pas en mesure, pour cette raison, de réglementer leur sauvegarde. | UN | فالمشرِّع لا يستطيع في الواقع أن يفترض مسبقا كل الأخطار التي تهدد الأمن والنظام العام وبالتالي فهو لا يستطيع لهذا السبب أن ينظم الحفاظ عليهما في تلك الحالات. |
25. Les situations dans lesquelles les Forces armées affrontent des groupes terroristes qui menacent la sécurité nationale sont régies par le droit international humanitaire. | UN | 25- وقال إن القانون الدولي الإنساني ينظم الحالات التي تتصدى فيها القوات المسلحة للمجموعات الإرهابية التي تهدد الأمن الوطني. |
L'Assemblée est le lieu où nous pouvons, ensemble, cerner les grands problèmes qui menacent la sécurité, la stabilité et le développement de tous les États Membres et définir des stratégies communes pour les traiter efficacement. | UN | فالجمعية هي المكان الذي يمكننا فيه أن نحدد معاً المشاكل الرئيسية، التي تهدد الأمن والاستقرار والتنمية لجميع الدول الأعضاء، وأن نُعدّ الاستراتيجيات المشتركة لمعالجتها بفعالية. |
Nous devons trouver des solutions efficaces pour combattre les risques qui menacent la sécurité internationale. | UN | 9 - ويتعين علينا تقديم حلول فعالة لمكافحة المخاطر التي تهدد الأمن الدولي. |
2. Poursuivre les auteurs d'infractions qui menacent la sécurité intérieure de l'Autorité nationale palestinienne et veiller à empêcher la commission de ces infractions; | UN | 2 - متابعة الجرائم التي تهدد الأمن الداخلي للسلطة الوطنية الفلسطينية و/أو الواقعة عليه، والعمل على منع وقوعها؛ |
Nous devons également examiner les causes et les problèmes sous-jacents qui menacent la sécurité humaine, tels que l'extrême pauvreté et les crises économiques. | UN | ونود كذلك أن نشدد على التصدي للأسباب الجذرية للتحديات والمشاكل التي تهدد الأمن البشري كالأزمات الاقتصادية والفقر المدقع. |
À l'aube du deuxième millénaire, la criminalité constitue l'un des principaux fléaux qui menacent la sécurité des pays et celle de la communauté internationale tout entière. | UN | ومع اقتراب اﻷلف الثالثة تشكل الجريمة آفة من أهم اﻵفات التي تهدد أمن البلدان وأمن المجتمع الدولي بأسره. |
Le Conseil demande qu'il soit immédiatement mis un terme à tous discours qui menacent la sécurité des populations vulnérables. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري للبيانات التي تهدد أمن الفئات المستضعفة من السكان. |
- La conjugaison des efforts pour obtenir des informations concernant les organisations terroristes qui menacent la sécurité des États membres de l'Organisation et de l'Afghanistan; | UN | بذل جهود مشتركة للحصول على معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛ |
:: Il apparaît chaque jour de nouveaux types de programmes malveillants qui menacent la sécurité des systèmes informatiques et télématiques; | UN | المشاكل: :: إصدار يومي لأنواع جديدة من البرامج الضارة التي تهدد أمن نظم المعلومات والاتصالات؛ |
La présence persistante de forces hostiles qui menacent la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo est un autre facteur aggravant. | UN | واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر. |
Ces programmes devraient aussi viser à sensibiliser les travailleurs aux conséquences préjudiciables moins visibles et à long terme sur l'environnement (sol, eau) qui menacent la sécurité alimentaire et la biodiversité. | UN | وينبغي لهذه البرامج أن تمتد أيضاً لضمان توعية العمال بالأثر السلبي الأقل وضوحاً والطويل الأجل على البيئة (التربة والمياه) الذي يهدد الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي. |
Pour la plupart des gouvernements, elle signifie avant tout être prêt à agir face aux risques qui menacent la sécurité sanitaire nationale. | UN | وهو يبدأ، بالنسبة لمعظم الحكومات، بتركيز على الاستعداد لمواجهة الأخطار والتهديدات الصحية المحدقة بالأمن الصحي الوطني. |
13. Dans son rapport final du 4 décembre 2012 (S/2012/901), le Groupe d’experts a identifié les réseaux de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens qui menacent la sécurité dans la région frontalière Libéria-Côte d’Ivoire. | UN | 13 - حدد الفريق في تقريره النهائي المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2012 (S/2012/901) شبكات المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية التي تشكل تهديدا للأمن في منطقة الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار. |