Pour la première fois dans l'histoire moderne, le nombre d'enfants qui meurent avant leur cinquième anniversaire est tombé au-dessous de 10 millions par an. | UN | فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة. |
Notre courage ne doit pas être inférieur à celui de ceux qui meurent des risques que nous ne savons plus prendre. | UN | ويجب ألاّ نكون أقل شجاعة من الذين يموتون من المخاطر التي لا نعرف بعد الآن كيفية مواجهتها. |
Je sais que tu as toutes ces idées sur ces schémas, et ces gens qui meurent par trois... papa, des meurtres, d'accord ? | Open Subtitles | أعلم أنك تفكر فى تلك الأشياء مثل النمط والناس الذين يموتون بشكل ثلاثى لقد قُتلوا يا أبى، حسناً؟ |
Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui meurent à cause de la violence au foyer. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي. |
Peut-être que ceux qui meurent dans leur sommeil rêvent qu'ils tombent et percutent le sol. | Open Subtitles | ربما الناس الذين يموتون وهم نائمون ربما يكونوا يحلمون بالسقوط ويضربون الارض |
Les femmes et les enfants qui meurent quotidiennement par manque de nourriture ont été relégués à l'arrière-plan comme s'ils étaient sans importance. | UN | أما النساء واﻷطفال الذين يموتون يوميا طلبا للغذاء فقد تواروا خلف الستار. |
En réduisant le taux de mortalité chez les enfants, la mère ne ressentirait pas le besoin de remplacer ceux qui meurent. | UN | وعن طريق خفض معدل وفيات الأطفال، فلن تشعر الأم بالحاجة إلى مزيد من الأطفال ليحلوا محل الذين يموتون. |
Notamment, nous portons le deuil des centaines de personnes qui meurent de faim chaque jour dans la corne de l'Afrique. | UN | وبالأخص، نشعر بالحزن تجاه المئات الذين يموتون الآن كل يوم نتيجة المجاعة في القرن الأفريقي. |
Sur les 8 millions de nourrissons qui meurent chaque année, il y en a peut-être la moitié qui n'atteignent pas l'âge d'un mois. | UN | ومع ذلك، فمن أصل الثمانية ملايين رضيع الذين يموتون سنويا، يموت زهاء النصف خلال الأشهر الخمسة الأولى من حياتهم. |
Sur les 8 millions de nourrissons qui meurent chaque année, il y en a peut-être la moitié qui n'atteignent pas l'âge d'un mois. | UN | ومع ذلك، فمن أصل الثمانية ملايين رضيع الذين يموتون سنويا، يموت زهاء النصف خلال الأشهر الخمسة الأولى من حياتهم. |
Nous pensons aussi avec peine aux 10 millions d'enfants qui meurent chaque année de maladies évitables. | UN | وإننا على بينة مؤلمة كذلك بأمر الـ 10 ملايين طفل الذين يموتون سنويا بأمراض يمكن الوقاية منها. |
N'oublions pas les millions d'enfants qui meurent de faim. | UN | وتذكروا ملايين الأطفال الذين يموتون جوعا. |
La volonté politique est également nécessaire pour faire échapper à leur destin les millions d'enfants qui meurent chaque année de malnutrition. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تتوفر اﻹرادة السياسية ﻹنقاذ أرواح ملايين اﻷطفال الذين يموتون كل سنة بسبب سوء التغذية. |
Le nombre d'enfants de moins de 5 ans qui meurent chaque année a diminué. | UN | فقد انخفض عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يموتون كل سنة. |
On a noté une tendance à long terme positive de la mortalité infantile, qui représente la proportion d'enfants qui meurent pendant la première année de leur vie, pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وقد أظهر معدل وفيات الرضع، وهو نسبة الأطفال الذين يموتون خلال السنة الأولى من حياتهم إلى كل 1000 مولود حي، اتجاها إيجابيا في الأجل الطويل في سلوفاكيا. |
Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui meurent à cause de la violence au foyer. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي. |
Le nombre annuel des nouvelles personnes contaminées par le VIH est demeuré aux alentours de 4 millions, alors que le nombre des personnes qui meurent du sida est passé de 2,2 millions en 2001 à 2,9 millions en 2006 (fig. 2). | UN | الشكل 2 العدد المقدر للإصابات الجديدة وعدد الأشخاص الذين ماتوا بسبب الإيدز، المصدر: راجع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعنــــي بالإيدز، ومنظمة الصحـة العالميـــــة |
Constatant en outre qu'il y a de plus chaque année 2,6 millions d'enfants de moins de 5 ans qui meurent de maladies que de nouveaux vaccins pourraient prévenir, | UN | وإذ يدرك كذلك أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة، |
Notre esprit devrait être centré sur ces enfants qui meurent dans la rue. | Open Subtitles | عقولنا يجب ان تكون مركزة على الاطفال المرضي التى تموت فى الشوارع |
Il paraît que rêver de trucs qui meurent, ça signifie la renaissance, le renouveau, le changement. | Open Subtitles | لقد سمعت بأن الأشياء التي تموت في الأحلام أنها تعني كولادة من جديد أو تجدد أو تغيُّر، |
Participant aux efforts pour sauver les 9 millions d'enfants qui meurent chaque année dans le monde de maladies évitables, la République de Corée accueille depuis 1994 l'Institut international de recherche sur les vaccins. | UN | وجمهورية كوريا، إذ تفي بنصيبها في الجهود الرامية الى إنقاذ الملايين اﻟ ٩ من أطفال العالم الذين يلقون حتفهم كل عام من جراء اﻷمراض التي يمكن منعها، استضافت معهد التطعيم الدولي منذ عام ١٩٩٤. |
L'accroissement du nombre de femmes qui meurent de maladies cardiovasculaires tient essentiellement à l'âge et à d'autres facteurs. | UN | وتعزى الزيادة في عدد النساء اللاتي لقين حتفهن بسبب أمراض القلب الوعائية أساسا إلى السن وعوامل أخرى. |
Le nombre de mères et d'enfants qui meurent pendant l'accouchement demeure trop élevé. | UN | فثمة أعداد لا تحصى من النساء والأطفال لا يزالون يموتون أثناء الولادة. |
Pour ce qui est de la mortalité maternelle, on ne fait pas la distinction entre les décès survenus avant ou après l'accouchement, mais on prend en compte les femmes qui meurent de leurs couches jusqu'à six semaines après l'accouchement. | UN | إذ لا يجري اﻹبلاغ بشكل منفصل عن وفيات اﻷمهات اللواتي توفﱢين قبل الولادة واللواتي توفﱢين بعدها وإنما يشار إليهن على أنهن النساء اللواتي يتوفين نتيجة للحمل حتى ستة أسابيع بعد الوضع. |
À ceux qui meurent encore pour des guerres absurdes qui datent d'un autre âge, alors que l'humanité a tant de défis à relever, nous devons une réponse. | UN | وندين بتقديم رد للذين ما زالوا يموتون في حروب تافهة من عصر آخر، في حين يتعين على البشرية أن تواجه الكثير من التحديات. |
Il y a des gens qui meurent de froid dans leur maison. | Open Subtitles | نحن لدينا رجال يموتون من البرد . في بيوتهم, اعطنا تخفيض اقل |