"qui n'est plus" - Traduction Français en Arabe

    • الذي لم يعد
        
    • التي لم تعد
        
    • والتي لم تعد
        
    • ولم يعد هذا
        
    • أكثر صيفية
        
    Tout participant qui n'est plus en état de remplir ses fonctions d'une façon qui semble devoir être permanente ou de longue durée a droit à une pension d'invalidité. UN يُدفع استحقاق العجز للمشترك الذي لم يعد قادرا على العمل لفترة يُحتمل أن تكون طويلة الأمد أو دائمة.
    L'une des réussites concerne la tuberculose, qui n'est plus la principale cause de mortalité au sein de cette population. UN وتشير إحدى قصص النجاح إلى مرض السل الذي لم يعد السبب الرئيسي للوفاة بين السكان الأمريكيين الهنود.
    Tout participant qui n'est plus en état de remplir ses fonctions d'une façon qui semble devoir être permanente ou de longue durée a droit à une pension d'invalidité. UN يُدفع استحقاق العجز للمشترك الذي لم يعد قادرا على مواصلة العمل لفترة يُحتمل أن تكون طويلة الأمد أو دائمة.
    Nous affirmons que la plupart des femmes batwa vivent grâce à la poterie traditionnelle, qui n'est plus rentable aujourd'hui. UN وإننا نؤكد بأن معظم نساء الباتوا يعشن من صناعة الخزف التقليدية التي لم تعد مربحة في الوقت الحاضر.
    Il a été laissé par un ami qui n'est plus. Open Subtitles تركتها إحدى أصدقائنا التي لم تعد معنا الآن
    Le Gouvernement a abandonné sa politique de tolérance zéro concernant les bandes, qui n'est plus considérée comme une solution adaptée. UN فقد تخلّت الحكومة عن سياسة عدم التسامح مع العصابات، والتي لم تعد تعتبر حلاً مناسباً.
    Le véritable problème social en Espagne est celui de la violence conjugale, qui n'est plus désormais considéré comme d'importance mineure. UN والمشكلة الاجتماعية الحقيقية في أسبانيا تتمثل في العنف العائلي، الذي لم يعد يعتبر جريمة طفيفة.
    Ce qui compte, c'est le comportement diligent et non pas le dommage significatif lui-même, qui n'est plus l'élément pertinent. UN والمهم هو السلوك الذي ينم عن عناية وليس الضرر الجسيم نفسه، الذي لم يعد العنصر الملائم.
    Cependant, agir ainsi en vertu d'un régime de sanctions qui n'est plus valide est inapproprié et contraire aux intérêts du pays. UN غير أن القيام بذلك في ظل نظام الجزاءات الذي لم يعد له أساس سليم، ليس له ما يبرره ويلحق الضرر بالبلد.
    De même, le juge est tenu de mettre fin à une détention qui n'est plus justifiée ou nécessaire, soit à la demande du suspect soit de sa propre initiative. UN كذلك يلتزم القاضي بوضع حد للاحتجاز الذي لم يعد هناك مبرراً أو ضرورة له، إما بناء على طلب المتهم أو من تلقاء نفسه.
    :: Procéder à l'enlèvement de l'uranium hautement enrichi qui n'est plus utilisé; UN :: إزالة اليورانيوم العالي التخصيب الذي لم يعد مستخدما والتخلص منه
    La Mission permanente du Japon transmet également des renseignements concernant le satellite SOLAR-A, qui n'est plus en orbite. UN وتتشرّف البعثة الدائمة لليابان أيضا بأن تحيل معلومات عن SOLAR-A، الذي لم يعد موجودا في المدار.
    Mme Florrick mentionne la seule personne qui n'est plus dans notre juridiction. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي لم يعد في نطاقنا القضائي
    Mme Florrick mentionne la seule personne qui n'est plus dans notre juridiction. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي لم يعد في نطاقنا القضائي
    Parce que tout ce que je vois c'est une affaire de corruption contre un flic qui n'est plus avec nous. Open Subtitles أتعلم , ان كل ما أراه هي قضية فساد ضد الشرطي الذي لم يعد معنا
    Les nouveaux manuels ne donnent pas une image dévalorisante de la femme, qui n'est plus considérée comme devant se consacrer exclusivement à son foyer et à sa famille. UN فالمقررات الجديدة تعطي صورة إيجابية عن المرأة التي لم تعد تكرس نفسها حصراً لمنزلها وأسرتها.
    Nous avons réduit de moitié notre capacité de production, qui n'est plus nécessaire à des fins de défense. UN فقد قلصنا إلى النصف طاقتنا الإنتاجية التي لم تعد ضرورية للأغراض الدفاعية.
    L'engagement qui n'est plus valable est immédiatement annulé et les crédits correspondants sont libérés; UN وتُلغى الالتزامات التي لم تعد صحيحة من الحسابات فورا ويعاد المبلغ المتبقي نتيجة لذلك.
    La route qui permet d'atteindre la vallée à partir du côté abkhaze étant bloquée du fait de la destruction d'un pont juste au-delà du poste de contrôle le plus éloigné de la force de maintien de la paix de la CEI, poste qui n'est plus occupé, il n'est plus possible d'accéder à la vallée de ce côté. UN وتبين أن الطريق المؤدية إلى الوادي من الجانب اﻷبخازي مقطوعة بسبب تدمير جسر، قرب أبعد نقطة من نقاط المراقبة التي لم تعد تشغلها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Cette cellule, qui n'est plus utilisée actuellement, serait une espèce de tunnel de trois mètres sur trois, faiblement éclairé par une lumière indirecte. UN وزُعم أن هذه الزنزانة، التي لم تعد تستخدم الآن، كانت شبيهة بنفق مساحته ثلاثة أمتار في ثلاثة أمتار لم يتخلله سوى بصيص نور.
    Ruwenzori Airways continue néanmoins d'exploiter ses avions, de manière illégale, avec la licence octroyée par le FLC qui n'est plus valide. UN غير أن شركة روونزوري استمرت في عملها بصورة غير مشروعة، على أساس الرخصة التي منحتها إياها جبهة تحرير الكونغو والتي لم تعد صالحة.
    Selon la coutume, qui n'est plus reconnue à l'heure actuelle, il suffisait de prononcer trois fois le mot " talak " pour que le divorce prenne effet. UN وقد درجت الممارسة الاجتماعية أو العرف الاجتماعي على قبول التلفظ بكلمة " طلاق " ثلاث مرات باعتبارها كافية للتطليق. ولم يعد هذا مسلما به من الناحية القانونية.
    Ce qui n'est plus ? Open Subtitles ! أكثر صيفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus