"qui n'ont pas participé" - Traduction Français en Arabe

    • التي لم تشترك
        
    • التي لم تشارك
        
    • الذين لم يشاركوا
        
    • الذين لم يكونوا جزءا
        
    • التي لم تحضر
        
    L'Assemblée demandera également aux puissances administrantes qui n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de la faire à sa session de 1999. UN كما أن الجمعية ستطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ١٩٩٩.
    Les parties qui n'ont pas participé aux négociations multipartites peuvent entrer au CET si elles respectent les mêmes règles. UN ويمكن لﻷحزاب التي لم تشترك في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب أن تنضم الى المجلس التنفيذي الانتقالي رهنا بهذه الشروط نفسها.
    Israël demande également aux États de notre région qui n'ont pas participé aux pourparlers multilatéraux de le faire sans plus hésiter. UN وتطلب إسرائيل الى دول منطقتنا التي لم تشترك بعد في المحادثات المتعددة اﻷطراف أن تفعل ذلك دون مزيد من التردد.
    Tenant également compte de la situation des pays qui n'ont pas participé au Sommet ibéro-américain, en particulier Haïti, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    Les accords des groupements deviennent de plus en plus exhaustifs et volumineux, ce qui en rend la compréhension difficile, spécialement pour les tiers qui n'ont pas participé à leur négociation. UN وقد أخذت اتفاقات التجمعات تصبح أكثر شمولا وأضخم حجما مما يجعل من فهمها أمرا صعبا، ولا سيما بالنسبة لﻷطراف الخارجية التي لم تشارك في التفاوض عليها.
    Le Président d'une cour d'appel a le droit de faire siéger des juges de tribunaux de comté ou de ville du même ressort qui n'ont pas participé au jugement de l'affaire en première instance. UN ولرئيس محكمة الدائرة الحق في الاستعانة بقضاة محكمة المقاطعة أو المدينة التابعين لنفس الدائرة الذين لم يشاركوا في جلسات سماع الدعوى التي عقدت في المحكمة الابتدائية.
    En Israël, toutes les organisations féminines, y compris celles qui n'ont pas participé à la Conférence, se sont déjà réunies pour débattre de la suite à lui donner. UN وفي اسرائيل اجتمعت جميع المنظمات النسائية بما فيها تلك التي لم تشترك في المؤتمر وذلك لمناقشة تنفيذ البرنامج.
    Il demande également à celles qui n'ont pas participé officiellement aux travaux du Comité de le faire à sa session de 2002. UN ومن ثم، يهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل تيسير البعثات الزائرة، ويهيب بتلك التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة اللجنة لعام 2002.
    L'Assemblée générale demande aux Puissances administrantes qui n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de le faire à sa session de 2000. UN كما يهيب مشروع القرار بالدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ٢٠٠٠.
    15. Demande aux puissances administrantes qui n'ont pas participé officiellement aux travaux du Comité spécial de le faire à sa session de 2003 ; UN 15 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة اللجنة لعام 2003؛
    14. Demande aux puissances administrantes qui n'ont pas participé officiellement aux travaux du Comité spécial de le faire à sa session de 2004 ; UN 14 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة اللجنة لعام 2004؛
    15. Demande aux puissances administrantes qui n'ont pas participé officiellement aux travaux du Comité spécial de le faire à sa session de 2002 ; UN 15 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة اللجنة لعام 2002؛
    14. Demande en outre aux puissances administrantes qui n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de le faire à sa session de 1993; " . UN " ١٤ - تطلب كذلك إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تشترك في أعمال تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣؛ "
    12. Demande en outre aux puissances administrantes qui n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de le faire à sa session de 1994; UN ١٢ - تطلب كذلك الى الدول القائمة بالادارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تشترك في أعمال تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٤؛
    12. Demande en outre aux Puissances administrantes qui n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de le faire à sa session de 1994; " . UN " ١٢ - تطلب كذلك إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٤؛ "
    12. La bonne application des accords est en partie entravée par l'insuffisance de la diffusion de leurs textes parmi les secteurs de la société guatémaltèque qui n'ont pas participé directement au processus de paix. UN ٢١- ومن المشاكل التي تؤثر على التنفيذ اليسير للاتفاقات أنه لم يتم نشرها عمليا على قطاعات المجتمع الغواتيمالي التي لم تشترك بشكل مباشر في عملية السلام.
    Plusieurs pays qui n'ont pas participé au cycle de 2005 sont désireux d'effectuer des travaux sur la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويحظى عدد من البلدان التي لم تشارك في جولة عام 2005 باهتمام خاص عندما يُنظر في مسائل الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous engageons donc instamment ces partis, qui n'ont pas participé pleinement aux négociations multipartites, à respecter les principes de la Constitution provisoire et à participer au processus démocratique, tel que régi par la loi électorale, et aux élections. UN ولذلك، فإننا نحث اﻷحزاب التي لم تشارك مشاركة تامة في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن تلتزم بمبادئ الدستور الانتقالي وأن تساهم في العملية الديمقراطية التي يحددها القانون الانتخابي وأن تشارك في الانتخابات.
    - Souligner la nécessité d'améliorer la qualité de l'éducation et de la santé ainsi que la situation sociale des femmes de la région qui n'ont pas participé au processus de développement et de modernisation; UN - التركيز على رفع المستوى التعليمي والصحي والمركز الاجتماعي للمرأة في المنطقة التي لم تشارك في عمليتي التنمية والتحديث،
    Il importe absolument de faire parvenir au secrétariat une photographie (format passeport) des membres de la délégation devant assister à la conférence qui n'ont pas participé à la huitième session de la Conférence des Parties. UN من الأهمية القصوى أن تُرسَل إلى الأمانة صورة من الحجم المستعمَل في جوازات السفر لكل عضو من أعضاء الوفود الذين لم يشاركوا في أعمال الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    À l'issue de l'audition, les commissaires qui n'ont pas participé à l'enquête prennent une décision et une ordonnance contre laquelle l'une et l'autre partie peuvent faire recours devant les tribunaux. UN وفي نهاية الجلسة، يصدر أعضاء اللجنة الذين لم يشاركوا في التحقيق قراراً وأمراً يمكن لأي من الطرفين استئنافهما لدى المحاكم.
    Aussi bien le Gouvernement national de transition que ceux qui n'ont pas participé au processus d'Arta ont de lourdes responsabilités à cet égard. UN وكل من الحكومة الوطنية الانتقالية وأولئك الذين لم يكونوا جزءا من عملية عرته يتحملون مسؤولية كبيرة في هذا الصدد.
    :: Exhorter les pays, notamment les pays insulaires du Pacifique qui n'ont pas participé au premier Congrès mondial, à adopter, au plus tard en 2004, la Déclaration et le Programme d'action de Stockholm; UN ■ حث البلدان، وخاصة البلدان الجـُزرية في منطقة المحيط الهادئ التي لم تحضر المؤتمر العالمي الأول على القيام، بحلول عام 2004، باعتماد إعلان وخطة عمل ستكهولم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus