D'abord et avant tout, j'exhorte tous les pays qui n'ont pas signé la Convention à le faire dès que possible à New York. | UN | وأولا وقبل كل شيء، أحث جميع البلدان التي لم توقع الاتفاقية حتى اﻵن علـى أن تفعـل هــذا فـي نيويورك بأسـرع ما يمكن. |
La Haut-Commissaire souhaite donc engager les États qui n'ont pas signé ou ratifié la Convention sur les armes à sous-munitions à le faire sans tarder. | UN | وعليه، حثت الدول التي لم توقع أو لم تصدق بعد على اتفاقية الذخائر العنقودية على القيام بذلك دون إبطاء. |
Il est impératif de faire participer au débat sur ces questions les États qui n'ont pas signé le Traité mais qui sont pourvus de capacités nucléaires. | UN | ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا. |
Nous demandons aujourd'hui à tous les États qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) de le faire dès que possible. | UN | واليوم، نناشد الدول التي لم توقّع أو تصدّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Certains signes encourageants indiquent aussi que les parties qui n'ont pas signé l'Accord de paix global, y compris l'Alliance nationale démocratique, seraient maintenant disposées à faire partie du Gouvernement d'unité nationale. | UN | وهناك أيضا دلائل مشجعة على استعداد الأحزاب السياسية غير الموقعة على الاتفاق، بما فيها التجمع الوطني الديمقراطي، للمشاركة في حكومة الوحدة الوطنية. |
Elle doit aussi exercer son influence sur les milices qui n'ont pas signé ces accords. | UN | ويجب أيضاً أن يمارس نفوذه على الميليشيات التي لم توقِّع هذه الاتفاقات. |
Il est impératif de faire participer au débat sur ces questions les États qui n'ont pas signé le Traité mais qui sont pourvus de capacités nucléaires. | UN | ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا. |
Nous exhortons tous les États qui n'ont pas signé ou ratifié cet instrument à le faire le plus tôt possible. | UN | وندعو الدول التي لم توقع على هذا الصك أو تصادق عليه إلى أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Le paragraphe 1 du dispositif invite les États qui n'ont pas signé la Convention à y adhérer sans tarder. | UN | والفقرة 1 من المنطوق تدعو الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية إلى أن تنضم إليها دون تأخير. |
Autrefois largement répandues dans le monde entier, les mines antipersonnel sont rarement utilisées aujourd'hui, même par les États qui n'ont pas signé la Convention. | UN | وفي حين كانت الألغام المضادة للأفراد واسعة الانتشار، لم تعد اليوم تُستخدم إلا نادراً، حتى من لدن الدول التي لم توقع الاتفاقية. |
Pour terminer, nous exhortons une nouvelle fois les États qui n'ont pas signé ou ratifié le Statut de Rome à s'exécuter dans les meilleurs délais. | UN | وفي الختام، نود مرة أخرى أن نحث الدول التي لم توقع أو تصدق على نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
J'invite tous les pays qui n'ont pas signé le Statut de Rome à le faire aussi rapidement que possible et à procéder à sa ratification. | UN | وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه. |
Nous espérons que les pays qui n'ont pas signé la Convention à Ottawa le feront bientôt, en en faisant ainsi un instrument universel. | UN | ونأمل أن تتمكن البلدان التي لم توقع على الاتفاقية في أوتاوا من القيام بذلك قريبا، مما سيجعلها صكا عالميا. |
Les pays donateurs qui n'ont pas signé la Déclaration de Paris sont invités à adopter des mesures similaires. | UN | وتُشَجَّع البلدان المانحة التي لم توقع بعد على إعلان باريس على أن تقوم بذلك. |
On pense que les groupes qui n'ont pas signé l'Accord ont organisé des manifestations dans les camps de déplacés du Darfour et à Khartoum. | UN | ويعتقد أن المجموعات التي لم توقع على الاتفاق نظمت مظاهرات في مخيمات المشردين داخليا في دارفور وفي الخرطوم. |
Exhorter les pays qui n'ont pas signé les conventions des Nations Unies à le faire sans délai. | UN | :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛ |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3 - الدول المدرجة في المرفق 2 بالمعاهدة، التي لم توقّع على المعاهدة |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3 - الدول المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، التي لم توقّع على المعاهدة |
5. Demande instamment à toutes les parties, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord global et inclusif sur la transition, en République démocratique du Congo : | UN | 5 - تحث جميع الأطراف، بما فيها الجهات غير الموقعة على الاتفاق الشامل الجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على القيام بما يلي: |
5. Demande instamment à toutes les parties, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord global et inclusif sur la transition, en République démocratique du Congo : | UN | 5 - تحث جميع الأطراف، بما فيها الجهات غير الموقعة على الاتفاق الشامل الجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على القيام بما يلي: |
Nous appelons aussi les pays figurant à l'Annexe 2 qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité à le faire immédiatement. | UN | كما تطالب بلدان المرفق 2، التي لم توقِّع ولم تصادق على المعاهدة، أن تفعل ذلك فوراً. |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3 - الدول التي لم توقِّع بعد على المعاهدة من بين الدول الواردة في المرفق 2 بالمعاهدة |
Ceux qui n'ont pas signé l'Accord de paix pour le Darfour doivent le faire. | UN | والذين لم يوقعوا على اتفاق دارفور للسلام يجب أن يفعلوا ذلك. |
On poursuit en outre les efforts visant à convaincre les parties qui n'ont pas signé l'Accord à prendre part à son application. | UN | والعمل جار على إقناع الأطراف غير الموقِّعة على الانضمام إليه في مرحلة التنفيذ. |