"qui n'ont plus" - Traduction Français en Arabe

    • التي لم تعد
        
    • التي لم يعد
        
    • الذين لم يعودوا
        
    • فقدت معيلها
        
    • الذين لم يعد لديهم
        
    Ainsi, il est clair que le Statut comporte des dispositions qui n'ont plus de raison d'être, par exemple le paragraphe 3 de l'article 26. UN ومن الواضح، على سبيل المثال، أن النظام الأساسي يحتوي على بعض الأحكام التي لم تعد مبررة مثل الفقرة 3 من المادة 26.
    Évaluation des dossiers pour déterminer s'il convient de les archiver et élimination des dossiers sur support électronique et support papier qui n'ont plus d'utilité UN سجلات تقييمية لأغراض تقدير قيمة المحفوظات والتخلص من السجلات الورقية والالكترونية التي لم تعد لازمة
    14. Les projets afférents aux exercices antérieurs sont examinés périodiquement en vue d'annuler les engagements non réglés qui n'ont plus d'objet. UN ١٤ - يجري بانتظام استعراض مشاريع السنة السابقة لكي تلغى اﻷرصدة القائمة التي لم تعد لازمة.
    D'autres dispositions font que les bateaux de pêche qui n'ont plus le droit de battre leur pavillon national perdent en même temps leur permis de pêche hauturière. UN وبموجب بعض الأنظمة، تفقد سفن الصيد التي لم يعد يحق لها أن تحمل العلم الوطني، الإذن لها بالصيد في أعالي البحار أيضا.
    Le Global Investment Trends Monitor, récemment créé, fournit des données et des analyses trimestrielles actualisées saluées par les parties prenantes qui n'ont plus à attendre les mises à jour annuelles. UN ويقدم منشور مرصد اتجاهات الاستثمار العالمية، الذي استُحدث في الآونة الأخيرة، بيانات فصلية محدثة واستعراضات للسياسات حظيت بترحيب أصحاب المصلحة الذين لم يعودوا بحاجة إلى انتظار تحديثات سنوية.
    14. Les projets afférents aux exercices antérieurs sont examinés périodiquement en vue d'annuler les engagements non réglés qui n'ont plus d'objet. UN ٤١- يجري بانتظام استعراض مشاريع السنة السابقة لكي تلغى اﻷرصدة القائمة التي لم تعد لازمة.
    Comment atténuer la fatigue de la compassion, la fatigue des donateurs et la perte d'intérêt pour le financement des programmes qui n'ont plus la faveur des médias ? UN ● كيف يمكن التخفيف من ظاهرة الملل من الشفقة وملل الجهات المانحة وفقدان الاهتمام ببرامج التمويل التي لم تعد معروفة لدى الجميع؟
    Le défi est de trouver moyen d'aider les pays qui n'ont plus besoin d'une assistance en matière de maintien de la paix mais ne sont pas encore prêts à recevoir l'aide régulière des donateurs et à satisfaire toutes les conditions dont elle s'assortit. UN ويتمثل التحدي في إيجاد سبل مساعدة البلدان التي لم تعد بعد في حاجة إلى دعم في مجال حفظ السلم ولكنها ليست مستعدة بعد لتلقي المساعدة العادية من المانحين، بجميع الاحتياجات المرتبطة بهذه المعاونة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent conclure et mettre en œuvre des arrangements en vertu desquels les matières fissiles qui n'ont plus d'utilité militaire se trouvent assujetties au régime de vérification de l'AIEA. UN ويتعين على كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم وتنفذ الترتيبات المتعلقة بوضع المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية تحت رقابة نظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    5. Comment atténuer la fatigue de la compassion, la fatigue des donateurs et la perte d'intérêt pour le financement des programmes qui n'ont plus la faveur des médias? UN ٥ - كيف يمكن التخفيف من ظاهرة الملل من الشفقة وملل الجهات المانحة وفقدان الاهتمام ببرامج التمويل التي لم تعد معروفة لدى الجميع؟
    Deuxièmement, si ces tâches doivent être exécutées, appartient-il au secteur public de le faire. Depuis 1979, le Gouvernement britannique a mené une politique constante de cession au secteur privé des organismes qui n'ont plus besoin d'être détenus par l'État. UN ثانيا، إذا كان تنفيذ هذا النوع من النشاط واجبا فهل من الضروري أن يقوم به القطـــاع العـــام؟ والحكومة البريطانية ما فتئت، منذ عام ١٩٧٩، تنتهج سياسة ثابتة تتمثل في نقل المنظمات، التي لم تعد هناك حاجة إلى أن تظل ملكا للحكومة، إلى القطاع الخاص.
    Des capacités durables ont été mises en place dans certains pays, qui n'ont plus besoin d'un concours direct du Programme accéléré de données. UN وجرى بناء قدرات يمكن المحافظة عليها في بعض البلدان التي لم تعد بحاجة إلى دعم مباشر من (برنامج البيانات المعجل).
    17. Depuis la dixième Assemblée des États parties, le Bélarus, la Grèce, la Turquie et l'Ukraine ont poursuivi leurs efforts en vue de détruire leurs stocks et on compte toujours 152 États parties qui n'ont plus de stocks de mines antipersonnel. UN 17- ومنذ الاجتماع العاشر للأطراف، واصلت أوكرانيا وبيلاروس وتركيا واليونان جهودها لضمان تدمير مخزوناتها. ويبلغ عدد الدول الأطراف التي لم تعد تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد 152 دولة.
    d Correspond à des primes d'assurance versées rétroactivement par le PNUD qui n'ont plus à être reversées à la compagnie d'assurance. UN (د) تمثل متحصلات أقساط التأمين بأثر رجعي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي لم تعد مستحقة الدفع لشركة التأمين.
    Le Comité a recommandé que l'Office examine périodiquement les engagements non réglés pour s'assurer de leur validité et annuler ceux qui n'ont plus d'objet, et l'Office s'est rangé à son avis. UN 38 - وقد أوصى المجلس بأن تقوم الأونروا باستعراض الالتزامات غير المصفاة بصفة منتظمة لكفالة صحة هذه الالتزامات ولإلغاء الالتزامات التي لم تعد مطلوبة، ووافقت الأونروا على ذلك.
    Il déclare qu'en réponse à la demande de la Commission de simplifier le projet de résolution, sa délégation a réétudié le texte, afin d'éliminer la répétition des concepts et supprimer ceux d'entre eux qui n'ont plus d'importance, tout en s'attachant à faire apparaître les intérêts de tous les pays, groupes et régions. UN وقال إن وفده قام، رداًّ على طلب اللجنة تبسيط مشروع القرار، بمراجعة النص بغية حذف المفاهيم المكررة والمفاهيم التي لم تعد مهمة، مع بذل عناية لكي تنعكس مصالح كل البلدان والمجموعات والمناطق الإقليمية على الوجه الصحيح قي مشروع القرار.
    4. La délégation pakistanaise est favorable à la suppression des clauses relatives aux " États ennemis " figurant dans les Articles 53, 77 et 107 de la Charte qui n'ont plus leur raison d'être. UN ٤ - وأعرب عن تأييد وفده لحذف عبارة " الدول المعادية " من المواد ٥٣ و ٧٧ و ١٠٧ من الميثاق، التي لم يعد لها من مبرر.
    10. Les avoirs du groupe IV, qui n'ont plus de durée de vie utile, et dont la valeur est d'environ 6,1 millions de dollars, seront mis à la disposition du Gouvernement rwandais. UN ١٠- أما أصول المجموعة الرابعة التي لم يعد لها أي عمر إنتاجي، والتي تقدر بمبلغ ٦,١ مليون دولار تقريبا، فستتاح لحكومة رواندا.
    Toutefois, à la fois dans le cadre de l'administration des logements locatifs et dans celui de l'attribution de prêts au logement, le gouvernement a pris des mesures pour inciter les personnes qui n'ont plus besoin d'un logement ou d'un prêt subventionnés à restituer le logement ou à solder le prêt en question. UN ولكن الحكومة قد اتخذت تدابير، سواء على مستوى إدارة المساكن المؤجرة أو قروض الاسكان، من أجل تشجيع اﻷشخاص الذين لم يعودوا بحاجة الى معونة الاسكان أو الى القروض المدعمة على التخلي عن هذه المساكن أو تسديد هذه القروض.
    Toutefois, les États ont pris des mesures, tant dans le cadre de l'administration des logements locatifs que dans celui de l'attribution de prêts au logement, pour inciter les personnes qui n'ont plus besoin d'un logement ou d'un prêt subventionnés à déménager pour laisser la place à ceux qui en ont vraiment besoin ou à solder leur prêt. UN وقامت ولايات غيرنسي باتخاذ تدابير على مستوى إدارة المساكن المؤجرة أو قروض الإسكان لتشجيع الأشخاص الذين لم يعودوا بحاجة إلى معونة الإسكان أو القروض المدعمة على التخلي عن هذه المساكن أو تسديد هذه القروض. وتتاح المساكن التي يتم التخلي عنها لمن يكونون أشد حاجة إليها.
    Entre 1990 et 1995, les budgets locaux ont accordé une aide aux invalides de la Grande guerre patriotique, aux personnes victimes d'accidents du travail des catégories I et II, aux enfants handicapés, aux parents isolés, aux familles nombreuses, aux familles des victimes de guerre et à celles qui n'ont plus de soutien de famille. UN وخلال الفترة الممتدة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٥٩٩١، أتاحت الميزانيات المحلية المعونة لعجزة الحرب الوطنية الكبرى، واﻷشخاص الذين أصيبوا بعاهات عمل من الفئتين اﻷولى والثانية، واﻷطفال المعوقين، واﻵباء المنفردين باﻹعالة، واﻷسر المتعددة اﻷطفال، وأسر ضحايا الحرب، واﻷسر التي فقدت معيلها.
    Elle préserve le lien social et la responsabilité citoyenne pour ceux qui n'ont plus d'activité professionnelle. UN وهو يحافظ على الروابط الاجتماعية والمسؤولية المدنية للأشخاص الذين لم يعد لديهم أي نشاط مهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus