"qui ne coopèrent pas" - Traduction Français en Arabe

    • غير المتعاونة
        
    • الذين لا يتعاونون
        
    • التي لا تتعاون
        
    • غير متعاونة
        
    • غير المتعاونين
        
    • لا تتعاون مع
        
    Les États qui ne coopèrent pas ne doivent pas être exemptés d'un examen attentif. UN وينبغي عدم إعفاء الدول غير المتعاونة من الخضوع إلى فحص مدقّق.
    Les États qui ne coopèrent pas ne doivent pas être exemptés d'un examen attentif. UN وينبغي عدم إعفاء الدول غير المتعاونة من الخضوع لفحص مدقّق.
    Deuxièmement, toute tentative pour traiter avec des entités non étatiques ne peut être fructueuse que lorsqu'il est possible de les sanctionner si elles refusent de coopérer, de la même façon que des sanctions peuvent être appliquées contre les États qui ne coopèrent pas. UN وثانيها أنه لا قيمة ﻷية محاولة للتعامل مع كيانات عدا الدول إلا متى كان من الممكن تطبيق جزاءات عليها في حال عدم التعاون، وبنفس الطريقة التي تطبق بها الجزاءات على الدول غير المتعاونة.
    L'emprisonnement est notamment prévu pour les étrangers dont la véritable identité est inconnue et qui ne coopèrent pas avec les autorités. UN وقال إن المستهدفين بالسجن في المقام اﻷول هم اﻷجانب المجهولي الهوية الذين لا يتعاونون مع السلطات.
    L'emprisonnement est notamment prévu pour les étrangers dont la véritable identité est inconnue et qui ne coopèrent pas avec les autorités. UN وقال إن المستهدفين بالسجن في المقام اﻷول هم اﻷجانب المجهولي الهوية الذين لا يتعاونون مع السلطات.
    Ampleur de l'activité de pêche pratiquée par les navires des parties non contractantes qui ne coopèrent pas avec la CPANE, et mesures prises pour y remédier UN مقدار أنشطة الصيد التي تمارسها سفن الأطراف غير المتعاقدة التي لا تتعاون مع اللجنة والتدابير المتخذة لردع هذه الأنشطة
    :: Transferts d'un montant égal ou supérieur à trois mille dollars des États-Unis (3 000 dollars É.-U.) ou d'un montant équivalent dans d'autres devises, effectués vers et depuis des territoires ou régions qui ne coopèrent pas dans les domaines de la lutte contre le blanchiment de capitaux et du secret bancaire; UN :: تحويلات تساوي أو تتجاوز 000 3 دولار، أو مايعادلها بالعملات الأخرى، إلى ومن أقاليم أو مناطق غير متعاونة في أمور غسل الأموال أو في سرية المصارف.
    Il a abordé également la question des créanciers procéduriers et a appelé tous les créanciers à s'abstenir de vendre leurs créances à des créanciers procéduriers qui ne coopèrent pas. UN وأشار المتحدث أيضا إلى مسألة الدائنين المتقاضين، ودعا جميع الدائنين إلى الامتناع عن بيع المطالبات إلى الدائنين المتقاضين غير المتعاونين.
    En tant qu'organe subsidiaire et création du Conseil de sécurité, et n'ayant pas à sa disposition de mécanisme pour contraindre les États à exécuter leurs obligations, le Tribunal compte sur le Conseil de sécurité pour amener les États qui ne coopèrent pas à le faire. UN والمحكمة بوصفها جهازا فرعيا أنشأه مجلس اﻷمن يفتقر إلى اﻵليات اللازمة لفرض الامتثال من جانب الدول، تعتمد على مجلس اﻷمن في دفع الدول غير المتعاونة إلى الامتثال.
    Lorsqu'il aura rempli les trois critères restants qui sont en cours de mise en oeuvre, il sera radié de la liste < < des pays et territoires qui ne coopèrent pas > > . UN وعند الوفاء بالمعايير الثلاثة المتبقية التي دخلت الآن المرحلة النهائية للتنفيذ، فإن غواتيمالا سترفع من قائمة البلدان غير المتعاونة.
    17. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de la situation au Libéria, et se dit prêt, si la situation se détériore, à envisager les mesures qui pourraient être prises à l'encontre de ceux qui ne coopèrent pas à la reprise du processus de paix; UN ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بشأن الحالة في ليبريا، ويعرب عن استعداده، إذا ما تدهورت الحالة، للنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجهات غير المتعاونة من أجل استئناف عملية السلم؛
    17. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de la situation au Libéria, et se dit prêt, si la situation se détériore, à envisager les mesures qui pourraient être prises à l'encontre de ceux qui ne coopèrent pas à la reprise du processus de paix; UN ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بشأن الحالة في ليبريا، ويعرب عن استعداده، إذا ما تدهورت الحالة، للنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجهات غير المتعاونة من أجل استئناف عملية السلم؛
    17. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de la situation au Libéria, et se dit prêt, si la situation se détériore, à envisager les mesures qui pourraient être prises à l'encontre de ceux qui ne coopèrent pas à la reprise du processus de paix; UN " ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بشأن الحالة في ليبريا، ويعرب عن استعداده، إذا ما تدهورت الحالة، للنظر في التدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجهات غير المتعاونة من أجل استئناف عملية السلم؛
    Par exemple, la Commission a répondu aux questionnaires d'autoévaluation du Nicaragua sur la prévention et la répression du blanchiment des capitaux, qui comprennent 40 recommandations du GAFI, 19 suggestions du GAFI et 25 critères du GAFI pour déterminer quels sont les pays ou territoires qui ne coopèrent pas. UN وكمثال على ذلك، الرد المشترك بين المؤسسات على استبيان التقييم الذاتي في نيكاراغوا بشأن منع ومكافحة غسل الأموال الذي يشمل: 40 توصية صادرة عن فريق الإجراءات المالية الدولية، و 19 توصية صادرة عن الفريق نفسه و 25 معيارا وضعها الفريق لتحديد البلدان أو الأقاليم غير المتعاونة.
    Pour les producteurs/exportateurs qui ne coopèrent pas aux enquêtes, le prix normal est calculé avec une importante liberté d'appréciation. UN ويظل حساب السعر العادي للمنتجين/المصدرين الذين لا يتعاونون في التحقيقات خاضعاً لسلطة تقديرية كبيرة.
    Les victimes de trafic d'êtres humains qui ne coopèrent pas avec les autorités de justice peuvent recevoir un permis de résidence sur des bases humanitaires selon les caractéristiques spécifiques et individuelles du cas. UN ويجوز منح ضحايا الاتجار بالبشر الذين لا يتعاونون من سلطات العدالة تصريح إقامة لأسباب إنسانية حسب ظروف الحالة الإفرادية المعينة.
    Il exhorte en outre l'État partie à veiller à fournir les services d'appui nécessaires aux victimes - y compris celles qui ne coopèrent pas avec les autorités - et l'invite à envisager de leur accorder une autorisation de séjour illimité. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان توفير ما يكفي من خدمات الدعم للضحايا، بمن فيهم أولئك الذين لا يتعاونون مع السلطات، وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء الاعتبار لمنح ضحايا الاتجار إجازة مفتوحة للبقاء.
    Les formations armées qui ne coopèrent pas à la mise en oeuvre du présent Protocole sont considérées comme illégales et seront dissoutes de force. UN وتعتبر الوحدات المسلحة التي لا تتعاون في تنفيذ أحكام البروتوكول غير قانونية وتتعرض لنزع سلاحها إجباريا.
    En fait, les États-Unis sont les seuls qui ne coopèrent pas pleinement avec le tribunal en ne présentant pas des informations essentielles qu'il a demandées, violant ainsi les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent à tous les États, et en particulier aux États intéressés, de coopérer avec le tribunal écossais aux Pays-Bas. UN والواقع هو أن الولايات المتحدة الأمريكية هي التي لا تتعاون مع المحكمة بالشكل المطلوب بإخفائها معلومات أساسية عن هيئة المحكمة، الأمر الذي يعد إخلالا بقرارات مجلس الأمن التي تدعو كافة الدول وفي المقام الأول الدول المعنية للتعاون مع المحكمة الاسكتلندية المعقودة في هولندا.
    Selon le Protocole relatif aux questions militaires, les groupes armés qui ne coopèrent pas en vue de l'application de ses dispositions seront considérés comme illégaux et pourront être désarmés par la force. UN ووفقا للبروتوكول العسكري، فإن الوحدات المسلحة التي لا تتعاون في تنفيذ أحكامه ستعتبر وحدات غير مشروعة، وسينزع سلاحها بالقوة.
    À titre d'exemple, c'est cette commission qui a répondu dans une perspective interinstitutionnelle au questionnaire d'auto-évaluation du Nicaragua sur la prévention et la lutte contre le blanchiment de l'argent, au regard des 40 recommandations du GAFI et de ses 19 recommandations et 25 critères pour identifier les pays ou territoires qui ne coopèrent pas. UN ومن الأمثلة على ذلك، أنها هي التي قدمت على نحو مشترك فيما بين المؤسسات الردود على الأسئلة الواردة في استبيان التقييم الذاتي لنيكاراغوا بشأن منع ومكافحة غسل الأموال التي تتضمن 40 توصية من وحدة التحليل المالي، و 19 توصية أخرى و 25 معيارا لتحديد بلدان أو أقاليم غير متعاونة.
    Il a abordé également la question des créanciers procéduriers et a appelé tous les créanciers à s'abstenir de vendre leurs créances à des créanciers procéduriers qui ne coopèrent pas. UN وأشار المتحدث أيضا إلى مسألة الدائنين المتقاضين، ودعا جميع الدائنين إلى الامتناع عن بيع المطالبات إلى الدائنين المتقاضين غير المتعاونين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus