"qui ne l'avaient pas encore" - Traduction Français en Arabe

    • التي لم تفعل ذلك بعد
        
    • التي لم تصبح بعد
        
    • التي ليست بعد
        
    • التي لم توقع
        
    • التي لم تقم بعد
        
    • التي لم تبدأ بعد
        
    • التي لم تصدق عليها بعد
        
    • التي لم تفعل ذلك على
        
    • التي لم تكن قد
        
    • التي لم توقّع
        
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Présidente a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Ils ont engagé les gouvernements de la région qui ne l'avaient pas encore fait à devenir parties au Pacte. UN وقد حث المشاركون حكومات المنطقة التي لم تصبح بعد طرفاً في العهد على الانضمام إليه.
    Les États parties ont invité tous ceux qui ne l'avaient pas encore fait à adhérer à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وحثت الدول الأطراف جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي على أن تفعل ذلك.
    Les Ministres des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction ont invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de devenir parties à la Convention. UN 144 - ودعا وزراء الدول الأطراف في اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، الدول التي ليست بعد أطرافا في هذه الاتفاقية إلى النظر في أن تصبح أطرافا فيها.
    Tous les États qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié, notamment ceux dont la ratification est nécessaire à son entrée en vigueur, ont été invités à y procéder sans tarder. UN ودُعيت جميع الدول التي لم توقع أو تصدّق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يرتهن بدء نفاذ المعاهدة بتصديقها، إلى أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. UN وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد.
    En conséquence, ils ont invité instamment tous les Etats successeurs qui ne l'avaient pas encore fait à confirmer dès que possible leur adhésion par succession à ces instruments. UN ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن.
    Le Président a rappelé aux Parties que les candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Le Président a aussi rappelé que des candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Le Président a aussi rappelé que des candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف أيضاً بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Le Président a aussi rappelé aux Parties que des candidatures devraient être soumises par écrit par les mandants qui ne l'avaient pas encore fait. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Le Conseiller spécial a, à de nombreuses reprises, engagé les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention. UN ولم تنفك المستشارة الخاصة تقوم، على نحو ثابت، بالدعوة إلى التصديق على الاتفاقية في اتصالاتها مع الدول الأعضاء المتبقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية.
    Pour faire en sorte que la Convention soit pleinement et universellement appliquée, la Haut-Commissaire a engagé les États qui ne l'avaient pas encore fait à devenir parties à cet important instrument. UN ومن أجل ضمان تنفيذها الكامل والعالمي، شجعت المفوضة السامية الدول التي لم تصبح بعد طرفاً في هذا الصك الهام على الانضمام إليه.
    Toutefois, beaucoup d'efforts restaient à accomplir et les États qui ne l'avaient pas encore fait ont été instamment priés d'adhérer à ces instruments. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، وقد حُثَّت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك على القيام بذلك.
    Dans sa déclaration nationale, le Canada a en outre demandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait, et dont la ratification est nécessaire pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur, de devenir parties à ce traité. UN ودعت كندا أيضا في بيانها الوطني جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة، خاصة الدول التي يلزم تصديقها على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها، إلى أن تفعل ذلك.
    Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction ont invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de devenir parties à la Convention. UN 112 - ودعا رؤساء الدول الأطراف في اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام ورؤساء حكوماتها الدول التي ليست بعد أطرافا في هذه الاتفاقية إلى النظر في أن تصبح أطرافا فيها.
    Dans sa déclaration devant la Première Commission, le Brésil a demandé instamment à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait, en particulier ceux visés à l'annexe 2, de signer ou de ratifier rapidement le Traité. UN حثت البرازيل في بيانها أمام اللجنة الأولى للجمعية العامة جميع الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول المدرجة في المرفق 2، على القيام بذلك على وجه السرعة.
    Elle a donc continué à engager les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. UN ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    À l'AIEA et à l'Assemblée générale, le Canada a exhorté les États qui ne l'avaient pas encore fait à donner effet dans les meilleurs délais aux accords de garanties généralisées et aux protocoles s'y rapportant. UN وفي نطاق الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونطاق الجمعية العامة للأمم المتحدة، حثت كندا الدول، التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية لاتفاقات ضماناتها، على فعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a encouragé les États qui ne l'avaient pas encore ratifié à le faire. UN وشجعت الدول التي لم تصدق عليها بعد على القيام بذلك.
    Il a exhorté tous ceux qui ne l'avaient pas encore fait à tout mettre en œuvre pour effectuer les paiements nécessaires et réduire ainsi progressivement le montant de leurs arriérés. UN وحثت اللجنة الدول التي لم تفعل ذلك على أن تبذل كل ما في وسعها لدفع المبالغ اللازمة لكي تنخفض بذلك انخفاضا مطردا المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة.
    Dans cette décision, la Conférence des Parties à la Convention a prié instamment les États parties qui ne l'avaient pas encore fait de soumettre au Secrétariat leurs réponses au questionnaire. UN وفي ذلك المقرر، حث مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الدول الأطراف التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد على الاستبيان على أن تفعل ذلك.
    Plusieurs ont demandé que les groupes rebelles qui ne l'avaient pas encore fait signent le Document de Doha. UN ودعا عدد من الأعضاء الجماعات المتمردة التي لم توقّع بعدُ على وثيقة الدوحة إلى أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus