"qui ne respectent pas" - Traduction Français en Arabe

    • التي لا تمتثل
        
    • التي لا تحترم
        
    • التي لا تلتزم
        
    • غير الممتثلة
        
    • الذين لا يمتثلون
        
    • التي لا تفي
        
    • التي لا تتقيد
        
    • الذين ينتهكون
        
    • الذين لا يلتزمون
        
    • الذين لا يحترمون
        
    • التي لا تطبق
        
    • التي لم تمتثل
        
    • لا تستوفي
        
    • لا يمتثل
        
    • الذين لا يتقيدون
        
    Il devrait être prêt à prendre des mesures contre les parties qui ne respectent pas ses résolutions et à appuyer ceux qui les respectent. UN وينبغي أن يكون على استعداد لاتخاذ تدابير ضد اﻷطراف التي لا تمتثل لقراراته، ولدعم اﻷطراف التي تمتثل لها.
    Réaliser des évaluations plus fréquentes des opérations qui ne respectent pas ces normes UN رصد أكثر تواترا للعمليات التي لا تمتثل لهذه المعايير
    Cet organe a aussi le pouvoir d'instruire les affaires impliquant les entités du système financier qui ne respectent pas la réglementation en vigueur. UN كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها.
    À partir du mois prochain, des sanctions sérieuses doivent être prises contre les pays qui ne respectent pas les normes mondiales. UN واعتبارا من الشهر المقبل، يجب أن تفرض جزاءات حقيقية على جهات الاختصاص التي لا تلتزم بالمعايير العالمية.
    Elle réalise aussi des projets de fermeture ou de mise en conformité des sites de décharge qui ne respectent pas la législation en vigueur. UN ولدى المصرف أيضاً مشاريع لإغلاق مواقع دفن النفايات غير الممتثلة للشروط أو إعادة تأهيلها.
    Des sanctions sévères sont imposées aux contrôleurs qui ne respectent pas les règles professionnelles. UN وتفرض عقوبات صارمة على مراجعي الحسابات الذين لا يمتثلون للقواعد المهنية.
    Les municipalités qui ne respectent pas ces engagements encourront des sanctions, notamment la non-allocation de ressources. UN وستتخذ تدابير ضد البلديات التي لا تفي بهذه الالتزامات، تشمل حجب الموارد عنها.
    L'un de ses aspects les plus importants et originaux tient au fait que les partis et les mouvements qui ne respectent pas cette disposition sont sanctionnés. UN وأهم جانب متميز في الاقتراح هو معاقبة الأحزاب والحركات التي لا تتقيد بهذا الحكم.
    Les pouvoirs publics peuvent rendre des ordonnances en réparation à l'encontre des prestataires qui ne respectent pas leurs obligations. UN ويمكن أن تصدر الحكومة أوامر تصحيحية لمزودي خدمات النقل الذين ينتهكون التزاماتهم.
    Les bureaux régionaux devront également apporter un concours adapté aux pays qui ne respectent pas le cadre prévu par la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    Les États qui ne respectent pas ces dates limites sont cités dans un rapport. UN ويرد أسماء الدول التي لا تمتثل لتلك الآجال في تقرير.
    Enfin, le projet de résolution semble méconnaître la menace représentée par les États parties au Traité sur la non-prolifération qui ne respectent pas leurs obligations au titre dudit Traité. UN وأخيرا، لا يعترف مشروع القرار بالخطر الذي تشكﱢله الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، وهي الدول التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة.
    Cette interdiction devrait également s'appliquer aux États qui ne respectent pas les garanties minimales démocratiques et civiques. UN ونرى أن هذا الحظر ينبغي أن يمـدد أيضا ليشمل الدول التي لا تحترم الحد الأدنـى من الضمانات الديمقراطية والمدنية.
    En outre, cet organisme limite par des moyens techniques l'accès aux sites qui ne respectent pas les coutumes et traditions de l'État. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    Le Conseil de sécurité devrait défendre plus activement le principe de non-prolifération et faire preuve de fermeté à l'encontre des États qui ne respectent pas leurs obligations dans le cadre des garanties. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يكون نشطا أكثر في الدفاع عن مبدأ عدم الانتشار وأن يُبرهن عن الشدة بمواجهة الدول التي لا تحترم التزاماتها في إطار الضمانات.
    L'Association encourage ses membres à être des consommateurs avisés qui connaissent les entreprises qui ne respectent pas les normes internationalement acceptées et évitent d'en être des investisseurs ou des clients. UN وتحث الرابطة أعضاءها على أن يكونوا من المستهلكين الواعين القادرين على التعرف على الشركات التي لا تلتزم بالمعايير الدولية المعترف بها وتفادي الاستثمار فيها أو الشراء منها.
    Le Conseil de sécurité pourrait aussi réfléchir à une procédure ou une norme commune qui serait suivie en ce qui concerne les États qui ne respectent pas leurs obligations. UN وإضافة إلى ذلك، بوسع مجلس الأمن التفكير في اتباع الهيئات إجراء شاملا أو قاعدة موحدة لدى التعامل مع الدول غير الممتثلة.
    Les expulsions sont également utilisées arbitrairement par les autorités pour punir ceux qui ne respectent pas leurs ordres. UN كما تستخدم السلطات سلاح الطرد بطريقة تعسفية لمعاقبة الذين لا يمتثلون ﻷوامرها.
    Ce fonds serait financé par les parties qui ne respectent pas les engagements convenus dans le Protocole. UN وقد تقوم بتمويل هذا الصندوق الدول اﻷطراف التي لا تفي بالتعهدات المتفق عليها في البروتوكول.
    Les États qui ne respectent pas leurs obligations en vertu du traité ont créé une crise grave au sein du régime de non-prolifération, à laquelle il faut remédier. UN فالدول التي لا تتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات تخلق تحدياً خطيراً لنظام عدم الانتشار يجب التصدي له.
    Les étrangers qui ne respectent pas les conditions auxquelles la loi subordonne leur admission sur le territoire national sont renvoyés dans le pays d'où ils viennent. UN ويُعاد الأجانب الذين لا يلتزمون بالاشتراطات التي ينص عليها قانون الهجرة إلى البلد الذي أتوا منه.
    Les agents de sécurité qui ne respectent pas ces dispositions devraient être sanctionnés. UN ويجب معاقبة موظفي اﻷمن الذين لا يحترمون مثل هذه اﻷحكام.
    Il demande si l'État sanctionne les partis politiques qui ne respectent pas le quota de femmes de 30 %. UN وسأل عما إذا كانت الدولة تعاقب الأحزاب السياسية التي لا تطبق حصة اﻟ 30في المائة من النساء.
    Ces résolutions appellent également les États à tenir responsables de leurs manquements ceux qui ne respectent pas ces accords et, ainsi, n'agissent pas conformément à la Charte des Nations Unies. UN ودعت هذه القرارات كذلك الدول إلى مساءلة الدول التي لم تمتثل لهذه الاتفاقات عن عدم امتثالها، بما يتسق وميثاق الأمم المتحدة.
    A cet effet, les sélections des régions qui ne respectent pas cette disposition sont purement et simplement rejetées. UN ولهذه الغاية، فإن خيارات المناطق التي لا تستوفي هذا الشرط ترفض بكل بساطة.
    Les hawaladars qui ne respectent pas ces dispositions ont été menacés de peines sévères. UN وفرضت عقوبات مشددة على من لا يمتثل لتلك القيود من العاملين في مجال تحويل الأموال.
    À quelles sanctions s'exposent les parents ou tuteurs qui ne respectent pas l'obligation de la scolarité? UN وما هي العقوبة التي تطبق على أولياء الأمور الذين لا يتقيدون بشرط التعليم الإلزامي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus