"qui ne sont pas viables" - Traduction Français en Arabe

    • غير المستدامة
        
    • التي لا يمكن تحملها
        
    • غير مستدامة
        
    • غير قابلة للبقاء
        
    • غير المستدامين
        
    Ils se sont en outre déclarés préoccupés par les modes de consommation actuels qui ne sont pas viables à long terme et qui prélèvent un lourd tribut sur les ressources naturelles. UN وأُعرب عن القلق إزاء أنماط الاستهلاك الحالية غير المستدامة التي تؤثر على الموارد الطبيعية.
    Préoccupés par la dégradation grandissante de l'environnement mondial, due à des modèles de production et de consommation et des modes de vie qui ne sont pas viables à terme, UN وإذ نشعر بالقلق إزاء تزايد تدهور البيئة العالمية نتيجة ﻷنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة فضلا عن أنماط الحياة،
    Ils ont également décidé de procéder eux-mêmes à des changements dans leurs modes de consommation et de production qui ne sont pas viables. UN ووافقت هذه البلدان كذلك على الشروع في إجراء تغييرات في أنماط الاستهلاكها وإنتاجها غير المستدامة.
    Comme le reconnaît le Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement, un mécanisme international de rééchelonnement de la dette serait nécessaire pour restructurer les dettes qui ne sont pas viables d'une façon opportune et efficace, afin de réduire au minimum l'aléa moral et promouvoir le partage équitable des coûts. UN وحسبما هو معترف به في توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، يلزم إيجاد آلية دولية لتسوية الديون تعنى بإعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت، للتقليل إلى أدنى حد من الخطر المعنوي والتشجيع على تحمل العبء بالعدل.
    Il n’est pas raisonnable de faciliter les échanges touristiques internationaux si ceux-ci englobent des activités qui ne sont pas viables. UN فليس من المنطقي تسهيل السفر إذا كانت اﻷنشطة التي ينطوي عليها، غير مستدامة.
    27. Cuba éprouve également des difficultés à appuyer la proposition concernant un protocole additionnel sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines autres que les mines terrestres antipersonnel, car cette proposition renferme des éléments qui ne sont pas viables sur les plans politique, juridique et technique. UN 27- واستطرد قائلاً إنه سيكون من الصعب أيضاً على كوبا تأييد الاقتراح الداعي إلى وضع بروتوكول إضافي بشأن حظر أو تقييد استعمال الألغام غير الألغام البرية المضادة للأفراد لأنه يتضمن عناصر غير قابلة للبقاء سياسياً وقانونياً وتقنياً.
    Les pays à revenu intermédiaire ne peuvent se borner à copier la trajectoire de développement passée des pays développés, et en particulier des modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à terme. UN ولا يمكن للبلدان المتوسطة الدخل أن تلجأ إلى مجرد محاكاة مسار التنمية السابق للبلدان المتقدمة النمو، ولا سيما أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة بهذا المسار.
    Selon les scientifiques de ce domaine, il faut imposer des limites biophysiques aux aspects irrationnels de la croissance économique, aspects qui ne sont pas viables d'un point de vue scientifique, et envisager plutôt un système économique qui fonctionne conformément aux lois de la thermodynamique. UN ويرى العلماء في هذا المجال أنه من الضروري فرض حدود بيولوجية وفيزيائية على الجوانب اللاعقلانية للنمو الاقتصادي، أي تلك الجوانب غير المستدامة من منظور العلم، وأن نتصور كبديل لها نظاما اقتصاديا يعمل طبقا لأسس الديناميكا الحرارية.
    Parmi les difficultés que rencontrent les acteurs, il faut citer l'effet du changement climatique, la perte de biodiversité et les effets de modes de consommation qui ne sont pas viables à terme. UN وتشمل التحديات التي تواجه كافة الجهات المعنية، ضمن عوامل أخرى، أثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وآثار أنماط الاستهلاك غير المستدامة.
    La forte demande de matières premières des pays émergents accroît le stress environnemental, bien que la nécessité de modifier les modes de production et de consommation actuels, qui ne sont pas viables, soit largement admise. UN وإن استمرار الطلب على المواد الخام من قبيل البلدان التي دخلتها الصناعة مؤخراً قد زاد الضغط على البيئة، على الرغم من الاعتراف بضرورة تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الراهنة غير المستدامة.
    :: Gérer toutes les espèces vivantes et toutes les ressources naturelles, conformément aux préceptes du développement durable et modifier les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle UN :: إدارة جميع أنواع الكائنات الحية والموارد الطبيعية وفقا لمبادئ التنمية المستدامة وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية غير المستدامة
    3. Pour réaliser le développement durable et améliorer la qualité de la vie de tous, y compris des populations des petits États insulaires en développement, tous les États devraient réduire puis éliminer les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables et devraient promouvoir des politiques démographiques appropriées. UN ٣ - أنه ينبغي لجميع الدول، من أجل تحقيق التنمية المستدامة ورفع مستوى نوعية الحياة لسائر الشعوب، بما فيها شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية، أن تقوم بتخفيض وإزالة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة وينبغي أن تقوم بتشجيع اعتماد سياسات ديموغرافية مناسبة؛
    62. Des politiques novatrices peuvent être nécessaires pour réduire les effets nocifs de produits sur l'environnement et pour modifier dans les pays développés des schémas de consommation qui ne sont pas viables à long terme. UN ٦٢ - وقد يقتضي اﻷمر وضع سياسات جديدة وابتكارية للحد من اﻵثار البيئية الضارة للمنتجات وتغيير اﻷشكال غير المستدامة للاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو.
    d) Modifier les modes de consommation qui ne sont pas viables à long terme. UN )د( تعديل اﻷنماط الاستهلاكية الراهنة غير المستدامة.
    3. Les politiques de l'environnement peuvent contribuer au développement durable en permettant de corriger des modes de production et de consommation qui ne sont pas viables, ainsi que de conserver et mettre en valeur les ressources naturelles nécessaires pour améliorer la qualité de la vie des générations actuelles et futures. UN ٣- وتستطيع السياسات البيئية أن تسهم في التنمية المستدامة بتصحيح أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وبصون وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة لتحسين نوعية حياة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Pour parvenir à éliminer la pauvreté, il faut trouver les moyens de changer les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables, les pays développés ouvrant la voie, et de protéger et de gérer l'assise en ressources naturelles du développement économique et social. UN ولتحقيق القضاء على الفقر، من الضروري إيجاد الطرق لتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، مع قيام البلدان المتقدمة النمو بدور قيادي، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il nous faut cependant reconnaître aussi le lien crucial entre l'environnement et le développement, mis en évidence par les rapports entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement, ainsi que la pression croissante qu'impose à l'environnement la poursuite de modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à long terme. UN بيد أنه علينا أيضاً الاعتراف بالصلة الحاسمة القائمة بين البيئة والتنمية كما تظهر في العلاقة بين الفقر والتدهور البيئي، وكذلك بالطلب المتنامي بصورة مطردة الذي يُفرضُ على بيئتنا من جراء الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    c) Continuer de réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises; UN (ج) مواصلة الجمع بين الدائنين والمدينين الدوليين في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات؛
    c) Réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte éventuellement de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement ; UN (ج) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة تشكيل الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية، حسب الاقتضاء؛
    Enfin, comme indiqué lors au Sommet de la Terre de 1992, on ne peut que constater que des modes de production et de consommation qui ne sont pas viables sont proposés comme modèles aux pays en développement. UN أخيرا، كما ذُكر في مؤتمر قمة الأرض عام 1992، يجب أن نأخذ بالاعتبار أن هناك أنماطا غير مستدامة للإنتاج والاستهلاك تُقترح على البلدان النامية بوصفها نماذج يُحتذى بها.
    27. Cuba éprouve également des difficultés à appuyer la proposition concernant un protocole additionnel sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines autres que les mines terrestres antipersonnel, car cette proposition renferme des éléments qui ne sont pas viables sur les plans politique, juridique et technique. UN 27- واستطرد قائلاً إنه سيكون من الصعب أيضاً على كوبا تأييد الاقتراح الداعي إلى وضع بروتوكول إضافي بشأن حظر أو تقييد استعمال الألغام غير الألغام البرية المضادة للأفراد لأنه يتضمن عناصر غير قابلة للبقاء سياسياً وقانونياً وتقنياً.
    Les Pays-Bas et l'Allemagne ont appelé l'attention sur la capacité des organisations de consommateurs de modifier les comportements de production et de consommation qui ne sont pas viables. UN وسلطت هولندا وألمانيا الأضواء على نفوذ منظمات المستهلكين في تغيير سلوك الإنتاج والاستهلاك غير المستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus