"qui ne tiennent pas" - Traduction Français en Arabe

    • التي لا تأخذ
        
    • التي لا تحتفظ
        
    • لا تأخذ بعين
        
    Les femmes sont confrontées à la discrimination et à la violation de leurs droits fondamentaux, à la violence et à l'exploitation sexuelles, notamment au sein de la famille, et sont désavantagées par les lois, les politiques et les programmes qui ne tiennent pas compte de leurs préoccupations. UN والمرأة تواجه التمييز وانتهاك حقوق الإنسان، والعنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك العنف العائلي، والتعرض لأوضاع غير مواتية بسبب القوانين والسياسات والبرامج التي لا تأخذ شواغلها بعين الاعتبار.
    À ce sujet, Cuba rejette les tentatives faites pour modifier les Principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace, tentatives qui ne tiennent pas compte des intérêts de tous les États, en particulier des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا المحاولات الرامية إلى تعديل المبادئ ذات الصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، التي لا تأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول، وبخاصة البلدان النامية.
    Nous devrions, à cet égard, éviter d'imposer des notions controversées qui n'ont aucune base dans le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire, et qui ne tiennent pas compte des différences sociales et culturelles et des différents systèmes de valeur qui existent dans chaque société. UN ينبغي أن يدور مسعانا في ذلك الصدد حول تجنب فرض المفاهيم المثيرة للجدل التي لا أساس لها في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي لا تأخذ بعين الاعتبار اختلاف النظم الاجتماعية والثقافية والقيمية في مختلف المجتمعات.
    Il ressort des travaux de recherche qui ont été menés que les politiques de développement économique qui ne tiennent pas compte des sexospécificités peuvent aggraver encore les inégalités entre les sexes et faire obstacle à la croissance économique, surtout lorsque les femmes sont sous-représentées au niveau de la prise des décisions économiques. UN 22 - وقد أثبتت البحوث أن سياسات التنمية الاقتصادية التي لا تأخذ المنظورات الجنسانية في الاعتبار، والتي تكون مقرونة بنقص تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار يمكن أن تفاقم التفاوتات بين الجنسين وأن تعوق النمو الاقتصادي.
    Les sites qui ne tiennent pas les registres obligatoires sont signalés au quartier général de la force, où des mesures sont prises. UN ويجري إبلاغ مقر قيادة القوة بالمواقع التي لا تحتفظ بالسجلات المطلوبة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    De même, les efforts faits pour imposer des solutions qui ne tiennent pas compte des réalités sur le terrain sont voués à l'échec. UN وعلى غرار ذلك، فإن الجهود التي تبذل لفرض حلول لا تأخذ بعين الاعتبار الحقائق كما هي على أرض الواقع مصيرها الفشل.
    a) La démocratie, qui se répand partout, a fait naître en tout lieu des attentes en matière de développement, le fait de ne pas répondre à ces attentes risquant de raviver les forces antidémocratiques et les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte de ces réalités sociales risquant de déstabiliser les processus de démocratisation; UN " )أ( أن الديمقراطية، التي تنتشر في كل مكان، أثارت توقعات إنمائية في كل مكان؛ وقد يؤدي عدم تحقيقها إلى إيقاظ القوى المناهضة للديمقراطية من جديد، وأن اﻹصلاحات الهيكلية التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الحسبان قد تؤدي إلى زعزعة مسارات عمليات التحول الديمقراطي؛
    d) La démocratie, qui se répand partout, a fait naître en tout lieu des attentes en matière de développement, le fait de ne pas répondre à ces attentes risquant de raviver les forces antidémocratiques et les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte de ces réalités sociales risquant de déstabiliser les processus de démocratisation; UN )د( أن الديمقراطية، التي تنتشر في كل مكان، أثارت توقعات إنمائية في كل مكان؛ وقد يؤدي عدم تحقيقها إلى إيقاظ القوى المناهضة للديمقراطية من جديد، وأن اﻹصلاحات الهيكلية التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الحسبان قد تؤدي إلى زعزعة مسارات عمليات التحول الديمقراطي؛
    d) La démocratie, qui se répand partout, a fait naître en tout lieu des attentes en matière de développement, que le fait de ne pas répondre à ces attentes risque de raviver les forces antidémocratiques et que les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte des réalités sociales risquent de déstabiliser les processus de démocratisation; UN (د) أن الديمقراطية، الآخذة في الانتشار في كل مكان، قد أثارت تطلّعات إنمائية في كل مكان؛ وقد يؤدي عدم تحقيقها إلى إيقاظ القوى المناهضة للديمقراطية من جديد، وأن الإصلاحات الهيكلية التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الحسبان قد تؤدي إلى زعزعة عمليات إرساء الديمقراطية؛
    Il convient aussi de noter que pour le calcul des taux de change effectifs réels pondérés par les échanges, le FMI utilise des pondérations fondées sur les données relatives à la période 1988-1990, qui ne tiennent pas compte de modifications plus récentes de la structure des échanges, en particulier de la croissance appréciable du commerce intrarégional asiatique depuis la fin des années 80. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن صندوق النقد الدولي يستعمل عند حساب أسعار الصرف الفعلية الحقيقية المرجحة تجارياً أوزاناً ترجيحية تعتمد على بيانات الفترة ٨٨٩١-٠٩٩١ التي لا تأخذ في اعتبارها التغيرات اﻷخيرة في اﻷنماط التجارية، لا سيما النمو الجوهري في التجارة البينية داخل اﻹقليم اﻵسيوي منذ أواخر الثمانينات.
    d) La démocratie, qui se répand partout, a fait naître en tout lieu des attentes en matière de développement, le fait de ne pas répondre à ces attentes risquant de raviver les forces antidémocratiques et les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte de ces réalités sociales risquant de déstabiliser les processus de démocratisation; UN )د( أن الديمقراطية، التي تنتشر في كل مكان، أثارت توقعات إنمائية في كل مكان، وقد يؤدي عدم تحقيقها إلى إيقاظ القوى المناهضة للديمقراطية من جديد، وأن اﻹصلاحات الهيكلية التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الحسبان قد تؤدي إلى زعزعة مسارات عمليات التحول الديمقراطي؛
    L'idée est que des programmes fondés sur de solides connaissances scientifiques et traditionnelles vont comprendre des stratégies et des activités de mise en œuvre plus vigoureuses et plus efficaces et déboucheront en définitive sur des résultats meilleurs que les programmes qui ne tiennent pas compte des connaissances disponibles sur la DDTS et les synergies qu'elle implique. UN إذ يفترض أن برامج العمل القائمة على معرفة علمية وتقليدية سليمة ستقترح استراتيجيات وأنشطة أكثر أهمية وفعالية للتنفيذ وستحقق في النهاية نتائج أفضل من أداء برامج العمل التي لا تأخذ في الاعتبار المعرفة المتاحة بشأن مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وتفاعلاتها.
    d) La démocratie, qui se répand partout, a fait naître en tout lieu des attentes en matière de développement, que le fait de ne pas y répondre risque de raviver les forces antidémocratiques et que les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte des réalités sociales risquent de déstabiliser les processus de démocratisation; UN (د) أن الديمقراطية، الآخذة في الانتشار في كل مكان، قد أثارت تطلعات إنمائية في كل مكان، وقد يؤدي عدم تحقيقها إلى إيقاظ القوى المناهضة للديمقراطية من جديد، وأن الإصلاحات الهيكلية التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الحسبان قد تؤدي إلى زعزعة عمليات إرساء الديمقراطية؛
    d) La démocratie, qui se répand partout, a fait naître en tout lieu des attentes en matière de développement; le fait de ne pas répondre à ces attentes risque de raviver les forces antidémocratiques et les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte de ces réalités sociales risquent de déstabiliser les processus de démocratisation; UN )د( أن الديمقراطية، التي تنتشر في كل مكان، أثارت توقعات إنمائية في كل مكان؛ وقد يؤدي عدم تحقيقها إلى إيقاظ القوى المناهضة للديمقراطية من جديد، وأن اﻹصلاحات الهيكلية التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الحسبان قد تؤدي إلى زعزعة عمليات الدقرطة؛
    Dans sa résolution 1540 (2004), le Conseil de sécurité demande aux États Membres de renforcer les contrôles nationaux ainsi que la coopération contre la prolifération des armes de destruction massive, de combler le fossé qui existe dans d'autres régimes de non-prolifération qui ne tiennent pas compte des acteurs non étatiques. UN وقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي يدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز الضوابط الوطنية وزيادة التعاون في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، يسد ثغرة في نظم عدم الانتشار الأخرى التي لا تأخذ في الحسبان الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Améliorer la santé maternelle. L'incapacité générale à apporter des améliorations sensibles à la santé maternelle dans les pays en développement, qui enregistrent 99 % des décès maternels, est attribuée à l'insuffisance de l'engagement politique et des ressources, au fait que les priorités ne sont pas établies, au sexisme et à l'application de stratégies qui ne tiennent pas compte de ce que toute grossesse comporte des risques. UN 21 - تحسين صحة الحامل والنفساء - يعود الإخفاق على المستوى العالمي في تحقيق تحسينات ملحوظة في مجال صحة الحامل والنفساء في البلدان النامية، حيث تحدث 99 في المائة من جميع الوفيات النفاسية، إلى عدم وجود إرادة سياسية كافية، ونقص الموارد، وعدم تحديد الأولويات، والتمييز على أساس نوع الجنس، والاستراتيجيات التي لا تأخذ في حسبانها إدراك أن جميع حالات الحمل تكون عرضة للخطر.
    46. La situation actuelle en matière de coopération internationale porte en elle le risque de voir apparaître des groupes de pays disposant des pouvoirs et des procédures nécessaires pour coopérer entre eux, alors que pour tous les autres, il faille s'en tenir aux modes de coopération internationale " traditionnels " , qui ne tiennent pas compte des spécificités de la preuve électronique et du caractère mondial de la cybercriminalité. UN 46- وقد يفضي هذا الوضع على صعيد التعاون الدولي إلى ظهور مجموعات من البلدان لديها الصلاحيات والإجراءات اللازمة لتتعاون فيما بينها، ولكن مع بقاء هذه الصلاحيات والإجراءات محصورة، بالنسبة لجميع البلدان الأخرى، بالوسائل " التقليدية " للتعاون الدولي التي لا تأخذ في الاعتبار خصوصيات الأدلة الإلكترونية والطابع العالمي للجرائم السيبرانية.
    30. La situation actuelle en matière de coopération internationale porte en elle le risque de voir apparaître des groupes de pays disposant des pouvoirs et des procédures nécessaires pour coopérer entre eux, alors que pour tous les autres, il faille s'en tenir aux modes de coopération internationale " traditionnels " , qui ne tiennent pas compte des spécificités de la preuve électronique et du caractère mondial de la cybercriminalité. UN 30- وقد يفضي هذا الوضع على صعيد التعاون الدولي إلى ظهور مجموعات من البلدان لديها الصلاحيات والإجراءات اللازمة لتتعاون فيما بينها، في حين تبقى هذه الصلاحيات والإجراءات محصورة، بالنسبة لجميع البلدان الأخرى، بالوسائل " التقليدية " للتعاون الدولي التي لا تأخذ في الاعتبار خصوصيات الأدلة الإلكترونية والطابع العالمي للجرائم السيبرانية.
    Les entités qui ne tiennent pas de comptes et ne paient pas d'impôts appartiennent au secteur non structuré. UN أما الكيانات التي لا تحتفظ بحسابات ولا تدفع ضرائب فتشكل جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي.
    Le projet de résolution tend à exiger des régimes électoraux qu'ils respectent des normes qui ne tiennent pas compte de la diversité des États Membres ni de leurs caractéristiques propres. UN وأوضح أن مشروع القرار يرمي إلى إخضاع اﻵليات الانتخابية الوطنية لقواعد لا تأخذ بعين الاعتبار تنوع واختلاف ظروف الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus