"qui ne va pas à la guerre" - Dictionnaire français arabe
"qui ne va pas à la guerre" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
S’agissant des crimes de guerre, sa préférence va à la variante 2 et, en ce qui concerne l’alinéa o), elle est préoccupée de constater que les mines terrestres ne figurent pas sur la liste des armes interdites. | UN | وبشأن جرائم الحرب ، فان وفدها يفضل الخيار ٢ . وفيما يتعلق بالفقرة )س( ، فان الوفد يشعر بالقلق ﻷن اﻷلغام اﻷرضية لن تدرج في قائمة اﻷسلحة المحظورة . |
Le rapport fait état des crimes de guerre commis par Israël qui constituent une violation du droit international et de la quatrième Convention de Genève. Cependant il ne va pas jusqu'à parler de < < massacre > > , alors qu'il s'est bien agi d'un massacre. Cinquante-deux personnes ont été tuées dans le camp de Djénine, et toutes étaient des civils. | UN | إن هذا التقرير يسرد جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل والتي تشكل انتهاكا للقوانين الدولية ولاتفاقية جنيف لعام 1949 إلا أنه توقف عن استخدام العبارة المناسبة: مجزرة، نعم إنها مجزرة رغم الاعتراف بسقوط 52 فلسطينيا في مخيم جنين من المدنيين، كما أنه أقر بصعوبة تحديد الرقم الحقيقي للقتلى. |
Les difficultés de la Russie ne reflètent pas non plus l'impact des politiques de la Fed. Son économie souffre en raison de la chute du prix du pétrole et des sanctions internationales imposées après son invasion de l'Ukraine – une guerre qui va maintenant forcer l'Ukraine à restructurer sa dette extérieure, que la guerre, une grave récession et la dépréciation de sa monnaie ont rendue insoutenable. | News-Commentary | والمتاعب التي تواجهها روسيا أيضاً لا تعكس تأثير السياسات التي ينتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. ذلك أن اقتصادها يعاني نتيجة لهبوط أسعار النفط والعقوبات الدولية التي فرضت عليها في أعقاب غزوها أوكرانيا ــ وهي الحرب التي سوف تضطر أوكرانيا الآن إلى إعادة هيكلة ديونها الأجنبية، التي تسببت الحرب، والركود الشديد، وانخفاض قيمة العملة في جعلها غير قابلة للاستدامة. |
Le maintien du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis va à l'encontre du but recherché, ne correspond pas aux réalités actuelles et constitue un vestige de la guerre froide qui fait obstacle à l'instauration d'un nouvel ordre mondial juste fondé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | ومن شأن استمرار الحظر التجاري والاقتصادي والمالي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أن يؤدي إلى نتائج عكسية لا تتفق مع روح العصر. فهو يُشكل إحدى مخلفات الحرب الباردة التي تعوق تشكيل نظام عالمي جديد يتسم بالإنصاف ويستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
la Fédération de Russie considère que le maintien du blocus appliqué à Cuba va à l'encontre des aspirations de notre époque et de ce qu'exigent les relations internationales contemporaines et est une séquelle de la guerre froide qui ne s'inscrit absolument pas dans la réalité du XXIe siècle. | UN | والاتحاد الروسي يعتقد أن الحصار المفروض على كوبا لا يتفق مع العصر ولا مع العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، بل إنه من مخلفات الحرب الباردة البالية التي لم يعد لها مكان في واقع القرن الحادي والعشرين. |
Ainsi donc, le fait de ne pas tenir pour responsables de leurs actes les États qui se rendent coupables de recourir au viol en tant qu'arme interdite va à l'encontre du consensus mondial et des lois de la guerre. | UN | ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب. |