Aussi, je prie instamment tous les membres d'être ponctuels pour que nous utilisions pleinement le temps qui nous est imparti. | UN | ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة. |
De cette manière, nous emploierons au mieux le temps qui nous est imparti. | UN | وبهذه الطريقة، سنستغل الوقت المخصص لنا أفضل استغلال. |
En raison du temps qui nous est imparti et des moyens humains disponibles, il est possible que nous soyons amenés à antéposer un point par rapport à un autre. | UN | وبالنظر إلى الوقت المخصص لنا والموارد البشرية المتاحة، قد نضطر إلى تقديم بند على آخر. |
Le temps qui nous est imparti pour tenir les engagements pris par nos dirigeants au Sommet du millénaire a déjà commencé à s'écouler. | UN | وقد بدأ يجري فعلا الوقت المتاح لنا لإنجاز الالتزامات التي التزم بها زعماؤنا في قمة الألفية. |
Nous sommes parvenus à la conclusion que, dans le temps qui nous est imparti, il ne sera pas possible de concilier les différents points de vue. | UN | وقد توصلنا إلى الاستنتاج بأنه، في الوقت المتاح لنا هنا، سيتعذر التوفيق بين وجهات النظر المختلفة. |
Je vais essayer de mettre à profit le temps qui nous est imparti aujourd'hui pour évoquer le problème de la traite en proposant les recommandations suivantes. | UN | ولذلك سأحاول أن أستخدم الوقت المتاح لنا اليوم للكلام عن مشكلة الاتجار وذلك بتقديم التوصيات التالية. |
Je suis certain que, sous votre direction ferme, nous ferons le meilleur usage possible du temps qui nous est imparti pour nos travaux en ce début de la deuxième partie de la session. | UN | وإني على يقين من أننا بقيادتكم سنستخدم بأقصى قدر من الفعالية الوقت المخصص لنا للعمل في بداية هذا الجزء من الدورة. |
Pour nous permettre de tirer au mieux parti du temps qui nous est imparti, j'entends réserver le reste des séances du matin et de l'après-midi de demain aux interventions thématiques. | UN | ولكي نستفيد من الوقت المخصص لنا على أكمل وجه، أزمع تخصيص ما تبقى من جلستي صباح وبعد ظهر غد للبيانات المواضيعية. |
Avant de lever la séance, permettez-moi d'inviter une nouvelle fois les membres de la Conférence à faire le meilleur usage du temps qui nous est imparti et à inscrire leurs noms sur la liste des orateurs pour la prochaine séance. | UN | قبل رفع هذه الجلسة، أود أن أكرر مناشدتي لأعضاء المؤتمر أن يستفيدوا من الوقت المخصص لنا بتسجيل أسمائهم على قائمة المتكلمين للجلسات المقبلة. |
Pour ce qui est du fond de nos travaux, je me permets de vous rappeler qu'au premier jour de la deuxième session, un cinquième du temps qui nous est imparti sera déjà écoulé. | UN | 5 - وأنتقلُ الآن إلى جوهر العمل وأود أن أذكركم أنه في الوقت الذي سنبدأ فيه دورتنا الثانية، سنكون قد صرفنا خُمس الوقت المخصص لنا. |
J'aimerais tout d'abord dire que nous avons progressé avec succès et confiance, tant du point de vue de l'examen de la teneur du problème que de l'utilisation rationnelle du temps qui nous est imparti. | UN | أولاً، أود أن أقول إننا ما برحنا نتحرك قُدماً بكل ثقة ونجاح، سواءً من حيث مضمون المشاكل التي نحن بصدد مناقشتها أم من حيث توخي العناية في استغلال الوقت المتاح لنا. |
À ce propos, je ne ferai pas de distinction entre les interventions thématiques et la présentation des projets de résolution afin d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti. | UN | وفي هذا الصدد، لن أميِّز بين البيانات المواضيعية وبيانات عرض مشاريع القرارات حتى نتمكن من الاستفادة القصوى من الوقت المتاح لنا. |
Les membres comprendront que ces dispositions visent à utiliser au mieux le temps qui nous est imparti, puisque le report de prise de décision sur tout projet de résolution peut entraîner des retards cumulatifs qui peuvent porter préjudice à la poursuite de nos travaux. | UN | ويدرك الأعضاء أن المقصود بذلك هو تحقيق أكبر استفادة من الوقت المتاح لنا. ويمكن أن يؤدي تأجيل البت في مشروع قرار إلى تأخير تراكمي يمكن أن يعيق أعمالنا. |
En raison du temps limité qui nous est imparti, je me bornerai à parler des questions qui semblent revêtir une importance particulière, tout en soulignant que d'autres sujets, qu'il ne me sera pas possible d'aborder aujourd'hui, mériteraient de faire l'objet de la même attention et d'un examen particulièrement attentif. | UN | وبالنظر الى ضيق الوقت المتاح لنا نحن مضطرون الى التركيز على اﻷمور التي يبدو وكأن لها أهمية خاصة، ولكني أعلق أهمية كبيرة على التأكيد على أن هناك موضوعات أخرى لن أتمكن من ذكرها اليوم ولكنها تستحق نفس الاهتمام وينبغي أن نوليها النظر بكل عناية. |
Une fois par an, l'occasion nous est donnée de procéder à un échange de vues avec des représentants du désarmement international, aussi demanderai-je à chacun des membres d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti pour poser des questions ou faire des commentaires pertinents sur les déclarations des participants et le travail réalisé par les différentes organisations qu'ils représentent ou dirigent. | UN | وتتاح لنا الفرصة مرة كل سنة لتبادل الآراء مع مسؤولين في مجال نزع السلاح على الصعيد الدولي. وبالتالي، أرجو من الجميع أن يغتنموا الوقت المتاح لنا على أنجع وجه، لطرح الأسئلة والإدلاء بتعليقات وملاحظات مناسبة بشأن بيانات أعضاء حلقة النقاش والعمل مع مختلف المنظمات التي يمثلونها أو يديرونها. |
La première de nos préoccupations serait plutôt de savoir si, au fur et à mesure que le temps s'égraine, nous allons une fois de plus perdre le temps qui nous est imparti à parler pour ne rien dire, ou si nous allons effectivement travailler sur les quatre questions centrales sur lesquelles nous aimerions tous, je le sais, faire des progrès. | UN | ولا بد أن يتركز جُلَّ اهتمامنا، مع مضي الوقت، على معرفة ما إذا كنا سنُضيّع مرة أخرى الوقت المتاح لنا في الحديث من أجل الحديث فقط، بدلاً من العمل فعلياً على هذه المواضيع الجوهرية التي أعلم أننا نود جميعاً، إحراز تقدم بشأنها؟ |