"qui ont été adoptées par" - Traduction Français en Arabe

    • التي اعتمدتها
        
    • التي اعتمدها
        
    • مسائل نزع السلاح
        
    • والتي اعتمدها
        
    • التي أخذت بها
        
    • المتخذة بتوافق
        
    • النحو الذي أقرّته
        
    • اعتُمدت بتوافق
        
    • على النحو الذي اعتمده
        
    Ces normes et ces règles, qui ont été adoptées par des autorités internationales dûment constituées, font partie du droit international. UN وهذه المعايير والقواعد التي اعتمدتها السلطات الدولية المنشأة حسب الأصول تشكل جميعها جزءا من القانون الدولي.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux Normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par l'ancien Comité administratif de coordination, lequel a depuis été remplacé par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وهي تأخذ أيضا في الحسبان بالكامل معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الإدارية.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par l'ancien Comité administratif de coordination, lequel a depuis été remplacé par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وهي تأخذ أيضا في الحسبان بالكامل معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الإدارية.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتراعى أيضا في هذه الحسابات مراعاة تامة معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة في صيغتها التي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux Normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتراعى أيضا في هذه الحسابات مراعاة تامة معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة في صيغتها التي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Ces activités contreviennent aux mesures de préservation et de gestion qui ont été adoptées par les organisations et arrangements régionaux de pêche. UN وهذه الأنشطة تتناقض مع تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    Ce principe a également été appliqué par consensus dans les lignes directrices qui ont été adoptées par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اعتمد هذا المبدأ أيضا بتوافق الآراء ضمن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Sur ces cinq États parties, quatre ont formulé des commentaires sur les observations finales qui ont été adoptées par le Comité. UN وبيَّن أن أربع دول من تلك الدول الخمس قدمت تعليقات بشأن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    Les conclusions de la Commission, qui ont été adoptées par consensus, sont jointes au présent document. UN وترد في مرفق هذه المذكرة الاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة بتوافق الآراء.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par l'ancien Comité administratif de coordination, qui a depuis été remplacé par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وهي تأخذ أيضا في الحسبان بالكامل معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الإدارية.
    Les différentes observations générales qui ont été adoptées par les organes conventionnels contiennent sûrement plusieurs idées et suggestions susceptibles d'être pertinentes dans une perspective intégrant tous les aspects du droit au développement. UN وقال إن مختلف التعليقات العامة التي اعتمدتها الهيئات التعاهدية، تتضمن بالتأكيد أفكاراً واقتراحات عديدة قد تكون مهمة من منظور يُدمج جميع جوانب الحق في التنمية.
    Fait siennes les conclusions exposées ci-après qui ont été adoptées par la Commission de la condition de la femme au sujet des quatre domaines de préoccupation critiques auxquels elle a consacré son attention à la quarante-deuxième session : UN يؤيد النتائج التالية التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بمجالات الاهتمام اﻷساسية اﻷربعة التي تناولتها اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين:
    Fait siennes les conclusions exposées ci-après qui ont été adoptées par la Commission de la condition de la femme au sujet des quatre domaines de préoccupation critiques auxquels elle a consacré son attention à la quarante-deuxième session : UN الاهتمام اﻷساسية المحددة في منهاج عمل بيجين يؤيد النتائج التالية التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بمجالات الاهتمام اﻷساسية اﻷربعة التي تناولتها اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين:
    La question importante est de savoir dans quelle mesure ces organisations abordent la question dans la perspective des droits de l'homme et jusqu'à quel point les normes énoncées sont conformes à celles qui ont été adoptées par l'OIT. UN والقضية الحاسمة الأهمية هنا هي إلى أي مدى تعتمد هذه المنظمات نهجاً يرتكز على حقوق الإنسان تجاه هذه المسألة، وإلى أي مدى تتطابق المعايير المعلنة مع تلك التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية.
    Le rapport que je viens de mentionner, A/50/842, contient une série de propositions qui ont été adoptées par la Commission sans les avoir mises au voix. UN وتحتوي الوثيقة A/50/842 على عدد من التوصيات التي اعتمدتها اللجنة دون تصويت.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتراعى أيضا في هذه الحسابات مراعاة تامة معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة في صيغتها التي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux Normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتراعى أيضاً في هذه الحسابات مراعاة تامة المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة في صيغتها التي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Les décisions importantes qui ont été adoptées par la Conférence sont de nature à faire avancer l'application effective et en temps voulu de la Convention. UN ومن شأن المقررات الهامة التي اعتمدها المؤتمر أن تساهم في دفع عملية تنفيذ عجلة الاتفاقية بفعالية وفي حينه.
    Pour l'information de la Conférence, je vous transmets également ci-joint le texte d'autres résolutions et d'une décision consacrées ou touchant à des questions de désarmement et de sécurité internationale, qui ont été adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. UN ولعلم المؤتمر، يشرفني أيضاً أن أحيل طيه قرارات ومقررات أخرى تتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي أو تتصل بها، وهي قرارات ومقررات اتخذتها الجمعية العامة أيضاً في دورتها الخامسة والخمسين.
    Le Comité examine également les moyens de contribuer au système intégré de surveillance et d'analyse dans le cadre des neuf initiatives communes des Nations Unies en période de crise déjà mentionnées, qui ont été adoptées par le Conseil des chefs de secrétariat lors d'une réunion récente. UN كما تقوم اللجنة التنفيذية باستعراض الطريقة التي يمكن بها أن تسهم بأفضل صورة في النظام المتكامل للرصد والتحليل، كجزء من المبادرات التسع المشار إليها أعلاه للتصدي للأزمة، والتي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في اجتماعه الأخير.
    11. Les réformes placées sous le signe de l'ouverture qui ont été adoptées par de nombreux pays en développement leur permettent de prendre une part plus active au commerce mondial. UN ١١- إن الاصلاحات المنفتحة على الخارج التي أخذت بها بلدان نامية كثيرة تتيح لها المشاركة في التجارة العالمية على نحو أنشط.
    13. Constate que la non-application de certaines de ses résolutions, notamment celles qui ont été adoptées par consensus, risque de réduire son rôle et son autorité, et souligne le rôle et la responsabilité importants qui incombent aux États Membres en ce qui concerne la mise en œuvre de ces résolutions; UN 13 - تدرك أن عدم تنفيذ قرارات الجمعية العامة المختلفة، لا سيما القرارات المتخذة بتوافق الآراء، يمكـن أن يقلـص دور الجمعية وسلطتها، وتشدد على أهمية دور الدول الأعضاء في تنفيذها ومسؤوليتها عن ذلك؛
    Les Inspecteurs sont toutefois d'avis que beaucoup reste encore à faire dans ce sens, en particulier parce qu'une structure fragmentée des fonds d'affectation spéciale permet difficilement aux organisations de faire prévaloir dans leurs activités les priorités qu'elles ont définies et qui ont été adoptées par leurs organes délibérants. UN غير أن المفتشين يريان استمرار الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، لا سيما أن هذا الهيكل المجزّأ للصناديق الاستئمانية يجعل من الصعب على المنظمات ضمان خضوع أنشطتها للأولويات المتفق عليها، على النحو الذي أقرّته هيئاتها الإدارية.
    À cet égard, nous voudrions rappeler les résolutions 59/92, 60/82, 61/79 et 63/57 de l'Assemblée générale, qui ont été adoptées par consensus et ont recueilli l'appui de notre région. UN في ذلك الصدد، نشير إلى قرارات الجمعية العامة 59/92، 60/82، 61/79 و 63/57، التي تؤيدها منطقتنا والتي اعتُمدت بتوافق الآراء.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN كما أنها تراعي مراعاة تامة المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، على النحو الذي اعتمده مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus