Il conviendra d'affiner les mécanismes qui ont été mis en place pour donner effet aux buts et principes déclarés de la Charte. | UN | وسيضحى من الضروري شحذ آلياتها التي أنشئت ﻹعمال المبادئ والمقاصد المعلنة في الميثاق. |
Elle décrit également les mécanismes de concertation qui ont été mis en place pour coordonner les activités de différentes commissions techniques et tente de cerner les lacunes des mécanismes existants qui n’ont pas encore été comblées. | UN | ويصف الفرع الرابع الطرائق القائمة لمعالجة الصلات وأوجه التكامل هذه، مثل آليات التنسيق والاستشارة التي أنشئت بين بعض اللجان الفنية ويحاول تحديد نقاط الضعف المتبقية في ترتيبات التنسيق الحالية. |
Le Kenya attache une grande importance aux travaux de la Cour et apprécie les dispositifs qui ont été mis en place pour diffuser des informations sur ses activités. | UN | وتعلق كينيا أهمية على عمل المحكمة وتقدر الآليات التي أنشئت لنشر المعلومات عن أنشطتها. |
b) Les faits nouveaux survenus et les programmes et institutions qui ont été mis en place depuis l'entrée en vigueur de la Convention; | UN | (ب) التطورات التي حدثت والبرامج والمؤسسات التي تم إنشاؤها منذ بدء نفاذ الاتفاقية؛ |
Quoi qu'il en soit, les programmes qui ont été mis en place devraient offrir une meilleure protection et déboucher sur une vaste réforme du secteur de la protection sociale, réforme qui a été entreprise au début de 2006. | UN | ومهما يكن الأمر، من المفترض أن توفر البرامج التي وُضعت حماية أفضل وأن تؤدي إلى عملية إصلاح واسعة لقطاع الحماية الاجتماعية، وهي عملية شُرع في تنفيذها في مطلع عام 2006. |
9. En 1994, l'Administration évaluera l'efficacité des contrôles qui ont été mis en place. | UN | ٩ - وفي عام ١٩٩٤، ستقيم اﻹدارة فعالية الضوابط التي تم وضعها. |
Le système des chefs de projet devrait continuer de favoriser une interaction accrue avec d’autres mécanismes interorganisations, notamment ceux qui ont été mis en place pour assurer le suivi d’autres conférences récentes des Nations Unies. | UN | ٣١ - وينبغي أن يواصل نظام مدير المهام زيادة التفاعل مع الترتيبات اﻷخرى فيما بين الوكالات، بما في ذلك الترتيبات الموضوعة لمتابعة مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة عقدت مؤخرا. |
Elle a ensuite été dans une large mesure supplantée par les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et par les arrangements institutionnels qui ont été mis en place depuis, tels que la Commission du développement durable et le Comité interorganisations sur le développement durable. | UN | ثم حلت محلها إلى حد بعيد نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والترتيبات المؤسسية التي أنشئت منذ ذلك الحين، مثل لجنة التنمية المستدامة ولجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات. |
Rien dans la Charte ne l'autorise à créer des tribunaux ni rien ne prouve que ceux qui ont été mis en place ont effectivement contribué au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | فلا شيء في الميثاق يعطيه حق إنشاء المحاكم التي أنشأها، بل وليس هنا ما يمكن أن يثبت أن المحاكم التي أنشئت أسهمت بالفعل في صون السلم والأمن. |
La section III du rapport décrit les dispositifs institutionnels et financiers qui ont été mis en place afin de faciliter la mise en oeuvre des activités prévues dans le Programme d'action et dans le plan à moyen terme à l'échelle du système. | UN | ويلخص الفرع ثالثا الترتيبات المؤسسية والمالية التي أنشئت لتسهيل تنفيذ منهاج العمل والخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة. |
Les mécanismes de consultation et de coordination qui ont été mis en place dans notre région offrent un cadre de relations qui aura un impact positif sur le rythme de l'intégration politique, économique et sociale. | UN | وأن آليات التشاور والتنسيق التي أنشئت في منطقتنا توفر إطاراً للعلاقات التي سوف تؤثر تأثيراً إيجابياً على وتيرة التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
À cet égard, le Gouvernement tient à remercier l'Instance de surveillance pour la coopération étroite et les circuits de communication qui ont été mis en place et à lui assurer qu'il continuera à appuyer les travaux du Conseil de sécurité en faveur du processus de paix en Angola. | UN | وفي هذا الصدد، تشكر الحكومة آلية الرصد على تعاونها الوثيق وعلى القنوات المفتوحة للاتصال التي أنشئت وترغب في أن تؤكد للآلية التزامها المستمر بعمل مجلس الأمن من أجل دعم عملية السلام في أنغولا. |
Ce faisant, le produit des travaux de la Commission prendra les cadres juridiques non coordonnés qui ont été mis en place jusqu'à présent pour traiter seulement des problèmes distincts et particuliers de l'atmosphère et les rationalisera en un code unique et souple. | UN | وبذلك ستقوم اللجنة بجمع الأطر القانونية غير المنسقة التي أنشئت حتى الآن لتناول مشاكل جوية محددة فقط وصوغها بصورة منطقية في مدونة واحدة تتسم بالمرونة. |
S'il est manifeste que les commissions techniques tirent parti des mécanismes de coopération qui ont été mis en place en vue d'accroître la collaboration, les occasions ne manquent pas de renforcer ces mécanismes et d'améliorer les résultats déjà obtenus. | UN | 59 - ومع أنه من الواضح أن اللجان الفنية تستفيد من الآليات التعاونية التي أنشئت من أجل زيادة التعاون، ما زالت هناك فرص كثيرة لدعم هذه الآليات وتعزيز التشارك والتعاون الذي تم حتى الآن. |
b) L'évolution de la situation et les programmes et institutions qui ont été mis en place depuis l'entrée en vigueur de la Convention; | UN | )ب( التطورات التي استجدت والبرامج والمؤسسات التي أنشئت منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ؛ |
b) L'évolution de la situation et les programmes et institutions qui ont été mis en place depuis l'entrée en vigueur de la Convention; | UN | )ب( التطورات التي حدثت والبرامج والمؤسسات التي تم إنشاؤها منذ بدء نفاذ الاتفاقية؛ |
b) Les faits nouveaux survenus et les programmes et institutions qui ont été mis en place depuis l'entrée en vigueur de la Convention; | UN | )ب( التطورات التي حدثت والبرامج والمؤسسات التي تم إنشاؤها منذ بدء نفاذ الاتفاقية؛ |
b) Les faits nouveaux survenus et les programmes et institutions qui ont été mis en place depuis l'entrée en vigueur de la Convention; | UN | )ب( التطورات التي حدثت والبرامج والمؤسسات التي تم إنشاؤها منذ بدء نفاذ الاتفاقية؛ |
Le Bureau du Coordonnateur résident a transmis des informations détaillées sur les mécanismes de coordination et de financement ci-après, qui ont été mis en place avec l'appui des Nations Unies: | UN | وتورد المعلومات التي بعث بها مكتب المنسق المقيم تفاصيل عن آليات التنسيق والتمويل التالية التي وُضعت بدعم من الأمم المتحدة: |
Le processus comprend les mécanismes institutionnels (composition, mandat, procédures) qui ont été mis en place pour orienter et effectuer les évaluations. | UN | وتشمل العملية الترتيبات المؤسسية (التكوين، والولاية، والإجراءات) التي وُضعت لتنظيم، التقييمات وتوجيهها وإجرائها. |
5. Tous les systèmes d'obstacles de ce type qui ont été mis en place ou découverts ou dont on soupçonne l'existence doivent en toutes circonstances être enregistrés, fermés par une clôture et marqués, quelles que soient les forces auxquelles ils appartiennent. | UN | 5- ويجب، في جميع الأحوال، تسجيل جميع أنظمة الحواجز من هذا النوع التي وُضعت أو اكتُشفت أو يُشتبه في وجودها، وتسييجها وتعليمها أيا كانت القوات التي تعود إليها تلك الأنظمة. |
5. En 1994, l'Administration évaluera l'efficacité des contrôles qui ont été mis en place. | UN | ٥ - وفي عام ١٩٩٤، ستقيم اﻹدارة فاعلية الضوابط التي تم وضعها. ملاحظات المجلس |
15. En 1994, l'Administration évaluera l'efficacité des contrôles qui ont été mis en place. | UN | ١٥ - وفي عام ١٩٩٤، ستقيم اﻹدارة فاعلية الضوابط التي تم وضعها. |
13. Le système des chefs de projet devrait continuer de favoriser une interaction accrue avec d'autres mécanismes interorganisations, notamment ceux qui ont été mis en place pour assurer le suivi d'autres conférences récentes des Nations Unies. | UN | ٣١ - وينبغي أن يواصل نظام مدير المهام زيادة التفاعل مع الترتيبات اﻷخرى فيما بين الوكالات، بما في ذلك الترتيبات الموضوعة لمتابعة مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة عقدت مؤخرا. |