Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard et préciser quel a été leur impact. | UN | يرجى تبيان التدابير المتخذة في هذا الصدد وتقديم معلومات عن أثرها. |
Il convient d'indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard, notamment en matière de coordination et de coopération avec d'autres gouvernements. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك التدابير المتخذة للتنسيق والتعاون مع حكومات أخرى. |
Le Japon estime que les arrangements relatifs à la facilitation du transit revêtent une importance capitale et il salue les initiatives qui ont été prises à cet égard. | UN | واليابان ترى أن الترتيبات المتصلة بتيسير المرور العابر لها أهمية كبرى، وهي تحيي المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Les décisions positives qui ont été prises à cet égard et le plan spécial formulé par la Commission mixte à sa cinquième session extraordinaire le 26 avril devraient être exécutés sans retard. | UN | فينبغي أن تنفذ، دون تأخير، القرارات الايجابية التي اتخذت في هذا الصدد والخطة الخاصة التي وضعتها اللجنة المشتركة في دورتها الاستثنائية الخامسة المعقودة في ٢٦ نيسان/ابريل. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Le rapport présente avec force détails les nombreuses mesures qui ont été prises à cet égard au sein du système des Nations Unies, à la fois dans toute l'Organisation et à une plus petite échelle. | UN | ويعرض التقرير بتفصيل دقيق الخطوات العديدة المتخذة في هذا الصدد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، سواء على نطاق المنظمة أو على نطاق أضيق. |
Indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Veuillez signaler les mesures qui ont été prises à cet effet concernant le pouvoir judiciaire et déterminer si l'accroissement du nombre de cas de violence à l'égard des femmes signalé correspond à une multiplication des enquêtes, poursuites et sanctions contre les auteurs. | UN | يرجى وصف التدابير المتخذة في هذا الشأن فيما يتعلق بجهاز القضاء، وتقييم ما إذا كانت زيادة عدد القضايا المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة تتطابق مع زيادة القضايا التي تم فيها التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Veuillez signaler les mesures qui ont été prises à cet effet concernant le pouvoir judiciaire et déterminer si l'accroissement du nombre de cas de violence à l'égard des femmes signalé correspond à une multiplication des enquêtes, poursuites et sanctions contre les auteurs. | UN | يرجى وصف التدابير المتخذة في هذا الشأن فيما يتعلق بجهاز القضاء، وتقييم ما إذا كانت زيادة عدد الحالات المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة تتطابق مع الزيادة في عمليات التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
40. Mme PEYRO (Suisse), en réponse aux questions concernant l'insertion ou la réinsertion professionnelles des femmes, et les mesures qui ont été prises à cet égard, indique que le travail domestique est encore assumé pour l'essentiel par les femmes. | UN | ٠٤- السيدة بيرو )سويسرا(، رداً على اﻷسئلة المطروحة بشأن إلحاق النساء أو إلحاقهن من جديد في الحياة المهنية والتدابير المتخذة في هذا الشأن، أوضحت أن النساء لا يزلن يضطلعن بمجمل اﻷعمال المنزلية. |
Nous ne saurions, évidemment, ignorer les nombreuses propositions d'allégement de la dette et de mesures positives — bien qu'insuffisantes — qui ont été prises à cet égard. | UN | وبطبيعة الحال لا يمكننا أن نغفل الاقتراحات المتعلقة بتخفيف عبء الدين، أو عددا من الخطوات اﻹيجابية - وإن كانت غير كافية - التي اتخذت في هذا الشأن. |
Compte tenu de la demande de l'Assemblée générale de faire en sorte que les travaux de construction puissent commencer dans les meilleurs délais, le Secrétaire général indique les mesures qui ont été prises à cet égard, notamment le choix de deux cabinets spécialisés chargés de mener l'une des évaluations structurelles des bâtiments et l'autre une évaluation détaillée de la présence de matières dangereuses. | UN | ١١ - ووفقا لطلب الجمعية العامة بأن تبدأ أعمال البناء في أقرب فرصة ممكنة، يشير الأمين العام إلى الإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد، والتي تشمل اختيار شركات متخصصة لإجراء التقييمات الهيكلية للمباني وإجراء تقييم متعمق للمواد الخطرة. |
Le Bélarus a présenté un rapport, daté du 10 avril 2002, dans lequel sont décrits la façon dont la protection des missions et des représentants diplomatiques et consulaires est assurée au Bélarus, des incidents qui se sont produits en 2001 dans les ambassades de Russie et de Pologne et au consulat allemand à Minsk, et les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | 7 - وقدمت بيلاروس تقريرا، مؤرخا 10 نيسان/أبريل 2002، تصف فيه الحالة في بيلاروس فيما يتعلق بحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، والحادثتين اللتين وقعتا في عام 2001 وشملتا السفارتين الروسية والبولندية والقسم القنصلي الألماني في مينسك، والإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد. |