| Affiner l'évaluation des risques à l'échelle de l'Office et concevoir des parades d'un bon rapport coût-efficacité aux risques qui ont été recensés | UN | تطوير عملية تقييم للمخاطر على نطاق الوكالة ووضع عمليات فعالة من حيث التكلفة للتصدي للمخاطر التي تم تحديدها |
| Vingt-neuf pays les moins avancés figurent parmi les 41 PPTE qui ont été recensés. | UN | ويندرج ٩٢ من أقل البلدان نموا في مجموعة البلدان اﻟ ١٤ التي تم تحديدها على أنها بلدان فقيرة شديدة المديونية. |
| Des examens périodiques devraient ensuite avoir lieu pour évaluer les effets des sanctions sur ces pays et, dans le cadre du régime particulier applicable, chercher des solutions aux problèmes qui ont été recensés. | UN | ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها. |
| ii) Augmentation du nombre des séries de pratiques exemplaires, de données d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience qui ont été recensés | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها عام 2011: 75 |
| ii) Augmentation du nombre de pratiques exemplaires, de données d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience qui ont été recensés | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها |
| Le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être envisager la marche à suivre pour traiter les besoins en assistance technique qui ont été recensés par le biais du processus d'examen et le meilleur moyen de répondre à ces besoins. | UN | ولعلّ فريق استعراض التنفيذ يود أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات. |
| On trouvera à la figure III un résumé des outils et des méthodes de travail qui ont été mis au point et qui sont perfectionnés dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie d'appui afin de répondre aux problèmes qui ont été recensés | UN | ويوجز الشكل الثالث الأدوات وأساليب العمل التي وضعت والتي يجري تنقيحها أثناء تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بغية مواجهة التحديات التي تم تحديدها. |
| À cet égard, les risques importants qui ont été recensés durant l'évaluation réalisée par la Division des services de contrôle rendent encore plus essentielle l'instauration d'une gestion formalisée. | UN | بل والأهم من ذلك الأخذ بإدارة للمخاطر ذات طابع رسمي نظرا للمخاطر الكبيرة التي تم تحديدها عن طريق تقييم المخاطر الذي أجرته شعبة خدمات الرقابة. |
| Nous sommes convaincus que les efforts des gouvernements et des organisations internationales permettront de satisfaire les immenses besoins en aide d'urgence qui ont été recensés et de mettre en œuvre les activités de relèvement rapide et de reconstruction. | UN | ونحن على ثقة بأن الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الدولية ستمكّن من تحقيق الانتعاش المبكر وإعادة الإعمار معاً، وتلبية الاحتياجات الطارئة العديدة التي تم تحديدها. |
| Au nombre des besoins urgents qui ont été recensés, on compte la fourniture d'équipements de base, l'organisation de formations et l'octroi d'une assistance pour intégrer certains révolutionnaires dans la police. | UN | وتشمل الاحتياجات العاجلة التي تم تحديدها توفير ما يكفي من المعدات والتدريب والمساعدة الأساسية في دمج بعض الثوار في جهاز الشرطة. |
| 21. En ce qui concerne les activités que la CNUDCI pourrait entreprendre dans le domaine de l'arbitrage commercial international, le représentant de l'Inde rappelle les problèmes concrets qui ont été recensés en 1998 durant la Journée de la Convention de New York. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة للجنة في مجال التحكيم التجاري الدولي، أشار إلى المشاكل العملية التي تم تحديدها خلال الاحتفال الخاص باليوم التذكاري لاتفاقية نيويورك في عام ١٩٩٨. |
| Les besoins qui ont été recensés dans ces deux pays, entre autres, contribuent également à faire ressortir la baisse des disponibilités en aide alimentaire, sujet évoqué au récent Sommet mondial de l'alimentation, et la nécessité de prévoir des réserves alimentaires pour les situations d'urgence avant de les utiliser à des fins de développement. | UN | والاحتياجات التي تم تحديدها في هذين البلدين تساهم أيضـــا، في جملة أمور، في إبراز الهبوط الحاصل في توفر المعونة الغذائية، وهي مسألة أثيرت في القمة العالمية لﻷغذية، وفي إبراز الحاجة إلى تأمين اللوازم الغذائيــــة لحالات الطوارئ قبل استعمالها ﻷغراض التنمية. |
| Il faudrait définir le cadre du plan stratégique en se fondant sur les décisions intergouvernementales existantes et l'élaborer plus avant en fonction des priorités et des besoins nationaux ou régionaux, y compris ceux qui ont été recensés lors de diverses réunions intergouvernementales déjà tenues aux niveaux régional et mondial. | UN | ينبغي تطوير الخطة الاستراتيجية على أساس المقررات الحكومية الدولية الحالية، وأن تصاغ بدرجة أكبر بما يتمشى مع الاحتياجات والأولويات القطرية أو الإقليمية، بما في ذلك تلك الاحتياجات التي تم تحديدها أثناء المنتديات الحكومية الدولية العديدة التي عقدت حتى الآن على المستويين الإقليمي والعالمي. |
| Il faudrait promouvoir davantage la coopération dans des domaines tels que ceux qui ont été recensés à la Conférence intergouvernementale sur les pays à revenu intermédiaire de Madrid, notamment le renforcement du financement du développement, la fourniture de biens publics mondiaux tels que la santé et le renforcement des initiatives régionales. | UN | كما ينبغي مواصلة تشجيع مجالات التعاون، كتلك التي تم تحديدها في المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالبلدان ذات الدخل المتوسط الذي عُقد في مدريد، بما في ذلك التوسُّع في تمويل التنمية، والوفاء بالمسؤوليات عن توفير المرافق العامة الشاملة مثل الصحة وتعزيز المبادرات الإقليمية. |
| En plus de la gestion de l’eau, ils devraient recentrer leurs efforts sur l’agriculture, en particulier la production alimentaire, les services de vulgarisation, les partenariats avec des opérateurs étrangers dans l’agriculture commerciale, etc., domaines qui ont été recensés comme devant retenir tout particulièrement l’attention des États membres. | UN | وبالإضافة إلى إدارة المياه، فإن مسائل من قبيل إعادة التركيز على الزراعة، خاصة إنتاج المحاصيل الغذائية، وخدمات الإرشاد، وإنشاء شراكات الزراعة التجارية مع مشغلين أجانب، وما إلى ذلك، شكلت المجالات التي تم تحديدها بوصفها تحتاج اهتماماً خاصاً من الدول الأعضاء . |
| Le Comité consultatif note que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit s'inquiète de ce que l'effectif demandé pour la Division de l'inspection et de l'évaluation ne soit pas suffisant pour traiter tous les domaines à haut risque qui ont été recensés (voir A/68/773, par. 19 à 21). | UN | ١٢٦ - تلاحظ اللجنةُ الاستشارية أن اللجنة َالاستشارية المستقلة للمراجعة ينتابها القلق إزاء عدم كفاية الملاك الوظيفي المطلوب لشعبة التفتيش والتقييم حتى تتصدى لجميع المجالات العالية المخاطر التي تم تحديدها (انظر A/68/773، الفقرات 19-21). |
| ii) Augmentation du nombre des séries de pratiques exemplaires, de données d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience qui ont été recensés | UN | ' 2` زيادة في عدد مجموعات الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها |
| c) i) Augmentation du nombre de centres d'apprentissage informatique/à distance spécialisés dans les questions de commerce et de développement, qui ont été recensés et consolidés dans chaque pays bénéficiaire | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد مراكز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات/التعلم عن بعد المتعلقة بالتجارة والتنمية التي يجري تحديدها وتعزيزها في كل بلد من البلدان المستفيدة |
| Le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être envisager la marche à suivre pour traiter les besoins en assistance technique qui ont été recensés par le biais du processus d'examen et le meilleur moyen de répondre à ces besoins. | UN | ولعلَّ فريقَ استعراض التنفيذ يودُّ أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات. |