"qui ont atteint l'" - Traduction Français en Arabe

    • الذين بلغوا
        
    • التي حققت الرقم
        
    • اللاتي بلغن
        
    Peuvent en bénéficier les personnes qui ont atteint l'âge du départ à la retraite et qui résident de façon permanente en Norvège. UN والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج.
    Le travail à temps plein n'est autorisé que pour les personnes qui ne sont pas des jeunes, c'est-à-dire qui ont atteint l'âge de 18 ans. UN أما العمل لكامل الوقت، فيكون لغير الأحداث أي الذين بلغوا سن الثامنة عشرة.
    Le droit à une telle pension est reconnu aux femmes qui ont atteint l'âge de 60 ans et aux hommes qui ont atteint l'âge de 65 ans. UN وللنساء اللاتي بلغن سن 60 سنة والرجال الذين بلغوا سن 65 سنة الحق في الحصول على معاش الشيخوخة.
    L'article 2 de cette loi établit le droit des citoyens qui ont atteint l'âge de 18 ans de participer librement à un référendum. UN وتحدد المادة ٢ من هذا القانون حقوق المواطنين الذين بلغوا الثامنة عشرة من العمــر في حريـة الاشتـراك فـي الاستفتاءات.
    Le nombre de pays qui ont atteint l'objectif d'un taux de croissance annuel moyen du produit national brut d'au moins 6 % est passé de 3 en 1992 à 12 en 1995. UN وزاد عدد البلدان التي حققت الرقم المستهدف لمعدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ونسبته ٦ في المائة في السنة من ٣ بلدان في عام ٢٩٩١ إلى ٢١ بلدا في عام ٥٩٩١.
    À l'échelle mondiale, les deux tiers de toutes les personnes qui ont atteint l'âge de 65 ans depuis le début de l'humanité vivent aujourd'hui. UN وعلى الصعيد العالمي، يعيش الآن على سطح الأرض ثلثا جميع الأشخاص الذين بلغوا 65 سنة على الإطلاق منذ فجر الإنسانية.
    Il visera principalement les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans depuis l'établissement des listes en 2005 et celles qui ne s'étaient pas inscrites à l'époque. UN وستعالج أساسا حالة الأفراد الذين بلغوا سن 18 منذ تسجيل عام 2005 والذين لم يسجلوا أنفسهم في ذلك الحين.
    En outre, il est préoccupé de ce que la loi, dans la plupart des territoires d'outremer, ne prévoit de protection spéciale que pour les enfants qui ont atteint l'âge de 17 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Il en est ainsi de la participation des populations réfugiées et déplacées, ainsi que de toutes les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans depuis la dernière révision de la liste électorale en 2011. UN وهذا ينطبق على مشاركة اللاجئين والنازحين، وكذلك جميع أولئك الذين بلغوا سن 18 عاماً منذ آخر مراجعة للقائمة الانتخابية في عام 2011.
    Le BGRH a autorisé le Tribunal à maintenir en fonction des fonctionnaires qui ont atteint l'âge normal de la retraite, aux conditions suivantes : UN منح مكتب إدارة الموارد البشرية للمحكمة صلاحية الاحتفاظ في الخدمة بالموظفين الذين بلغوا السن العادية للتقاعد وفقا للشروط التالية:
    Il s'agit de la mise à jour des listes des candidats qui ont atteint l'âge de 18 ans et sont en droit de voter, mais aucun effort n'a été fait dans ce sens. UN ويتعلق الأمر كذلك باستكمال قوائم المرشحين الذين بلغوا الثامنة عشرة من العمر فصار من حقهم التصويت، ولكن لم يبذَل أي جهد في هذا الاتجاه.
    L'admission des enfants qui ont atteint l'âge de sept ans dans la première classe de l'école primaire est obligatoire. Par la suite, les enfants qui ont achevé leurs études primaires passent en cinquième classe dans les écoles de base. UN وقبول الأطفال الذين بلغوا السابعة من العمر في الصف الدراسي الأول إلزامي؛ ثم ينتقل الأطفال الذين أكملوا منهاج الدراسة الأولية إلى الصف الدراسي الخامس في مدارس التعليم الأساسي.
    7.1 En Namibie, tous les citoyens qui ont atteint l'âge de 18 ans, sans distinction de sexe, ont le droit de vote. UN 7-1 جميع المواطنين في ناميبيا الذين بلغوا سن الثامنة عشرة، بغض النظر عن الجنس، لهم حق التصويت.
    Les enfants qui ont atteint l'âge de 7 ans et les enfants plus jeunes qui sont capables de former leur propre opinion doivent être informés et on doit leur donner la possibilité d'exprimer leur opinion avant que soient prises des décisions les concernant. UN والأطفال الذين بلغوا سنّ 7 سنوات، والأطفال الأصغر سنا، القادرون على تكوين آرائهم الخاصة بهم يجب أن يُبلَّغوا وأن تُتاح لهم فرصة للتعبير عن رأيهم قبل أن تُتخذ قرارات في حالات تتعلق بهم.
    Depuis son adoption, une protection sociale est accordée aux personnes qui ont atteint l'âge de la retraite et n'ont pas droit à une pension, sans attendre un délai de cinq ans comme c'était le cas auparavant. UN فمنذ اعتماد ذلك القانون، تُوفَّر حماية اجتماعية للأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد ولا يحق لهم الحصول على معاش دون أن ينتظروا انقضاء أجل خمس سنوات كما كان الأمر في السابق.
    En outre, il note avec préoccupation qu'il n'est pas suffisamment fait appel à des moyens permettant d'entendre les enfants qui ont atteint l'âge de 12 ans en dehors de la salle d'audience, et que ces enfants sont parfois obligés d'assister à des audiences. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استخدام سبل بديلة لسماع آراء الأطفال الذين بلغوا سن 12 عاماً خارج قاعة المحكمة استخداماً كافياً ولأنهم قد يرغمون على حضور جلسات استماع شفوية.
    c) Le Comité constate en outre avec une profonde préoccupation que la nouvelle loi est également applicable aux mineurs qui ont atteint l'âge de 12 ans. UN (ج) وتعرب اللجنة عن بالغ القلق لأن القانون الجديد يطبق أيضاً على القاصرين الذين بلغوا الثانية عشرة من العمر.
    85. L'observateur de Chypre a suggéré d'inclure au paragraphe 1 une disposition autorisant l'enrôlement obligatoire de personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans ou qui l'atteindront au cours de l'année de leur enrôlement obligatoire. UN ٥٨- واقترح المراقب عن قبرص إدراج حكم في الفقرة ١ يسمح بالتجنيد اﻹجباري لﻷشخاص الذين بلغوا الثامنة عشرة من عمرهم أو الذين سيبلغون الثامنة عشرة من عمرهم في السنة التي يحدث فيها تجنيدهم اﻹجباري.
    Depuis mon dernier rapport, les autorités électorales congolaises ont décidé de mettre à jour les listes électorales pour tenir compte du retour de personnes déplacées et de réfugiés et de celles qui ont atteint l'âge de voter depuis les élections de 2006. UN 47 - منذ صدور تقريري الأخير، قررت السلطات الانتخابية الكونغولية استكمال سجل الناخبين بحيث يراعي عودة المشردين داخلياً واللاجئين والأشخاص الذين بلغوا سن التصويت منذ انعقاد انتخابات عام 2006.
    25. Le Bélarus figure parmi les 27 pays du monde qui ont atteint l'objectif fixé en matière de participation des femmes aux processus décisionnels. UN 25- وكانت بيلاروس أحد البلدان اﻟ 27 في العالم التي حققت الرقم المستهدف لمشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus