"qui ont besoin d'être" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحتاج إلى
        
    • التي بحاجة
        
    De plus, ces organes passent périodiquement en revue les résultats des programmes et les domaines d'activité qui ont besoin d'être renforcés, et étudient les orientations à donner aux activités futures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بصورة دورية باستعراض منجزات برنامج حقوق اﻹنسان والمجالات التي تحتاج إلى تعزيز، وبمناقشة التوجيهات المتعلقة باﻷنشطة المقبلة.
    Grâce à ces indicateurs, la direction peut affecter en connaissance de cause les ressources limitées dont elle dispose au contrôle des entités qui ont besoin d'être renforcées. UN هذه المؤشرات تزود الإدارة بفرص تركيز موارد الرقابة المحدودة بشكل أوضح على هذه الكيانات التي تحتاج إلى تعزيز.
    En même temps, ma délégation souhaite demander instamment au système des Nations unies, y compris l'OMS et d'autres organisations internationales concernées, de renforcer leur appui aux États Membres qui ont besoin d'être assistés dans leurs initiatives. UN وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يحث منظومة الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة على تعزيز دعمها للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ مبادراتها.
    Une évaluation des infrastructures publiques dans le nord de la zone de confiance, qui ont besoin d'être remises en état, est en cours. UN 20 - ويجري حاليا إجراء تقييم للبنية التحتية العامة التي تحتاج إلى إصلاح في الجزء الشمالي من منطقة بناء الثقة.
    Une évaluation des besoins a été effectuée pour déterminer et hiérarchiser les modalités de fonctionnement qui ont besoin d'être améliorées, et des possibilités de projets ont été identifiées. UN وأُجري تقييم للاحتياجات لتحديد عمليات سير العمل التي بحاجة ماسة للتحسين وإعطائها الأولوية، كما حُدِّدت فرص المشروع.
    je veux dire, il y en a tellement qui ont besoin d'être adressé mais je pense que la chose la plus importante pour nous à faire maintenant Open Subtitles أعني، هناك الكثير التي تحتاج إلى معالجة، ولكن أعتقد أن أهم شيء بالنسبة لنا للقيام بة الآن
    Les seules pentes qui ont besoin d'être descendues sont les miennes. Open Subtitles المنحدرات التي تحتاج إلى ركوب هي منحدراتي.
    Compte tenu du peu de temps écoulé depuis cette date, le Bureau s'est employé essentiellement à déterminer les domaines qui ont besoin d'être renforcés. UN ونظرا لقصر مدة الأنشطة، ركز مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على تحديد المجالات التي تحتاج إلى تعزيز .
    De plus en plus, les États évaluent leurs systèmes de protection de l'enfance et donnent la priorité aux domaines qui ont besoin d'être renforcés. UN ٥٣ - تضطلع الحكومات على نحو متزايد بتقييم نظم حماية الأطفال لديها وإيلاء الأولوية للمجالات التي تحتاج إلى تعزيز.
    Jusqu'à présent, 78 établissements ont reçu une licence de trois ans et ceux qui ont besoin d'être rénovés reçoivent des fonds de l'UNICEF à cet effet. UN وحتى الآن، أُصدرت تراخيص لمدة ثلاثة سنوات لثمان وسبعين مؤسسة للطفولة المبكرة وجرى تحديث المؤسسات التي تحتاج إلى تحسينات بأموال مقدمة من اليونيسيف.
    Le projet de résolution reflète les conclusions adoptées au sujet du résultat du processus HCR 2004, entre autres les mesures qui ont besoin d'être approuvées par l'Assemblée générale. UN إن مشروع القرار يعكس الاستنتاجات التي اعتمدت بشأن نتائج عملية المفوضية لعام 2004، بما في ذلك التدابير التي تحتاج إلى موافقة الجمعية العامة.
    Ce sont les peuples autochtones qui ont besoin d'être protégés des États et des sociétés privées en raison des processus historiques de la colonisation − étrangère et intérieure − de la néocolonisation et de la mondialisation. UN والشعوب الأصلية هي التي تحتاج إلى حماية من الدول ومن المصالح المشتركة نتيجة لمراحل الاستعمار التي شهدها التاريخ، أي الاستعمار الجديد الخارجي والداخلي، والعولمة.
    Ils n'ont demandé des moyens supplémentaires qu'après avoir redéployé, au profit des missions élargies, des fonctions qui ont besoin d'être renforcées et des domaines dépourvus de ressources, les ressources libérées par la liquidation ou la réduction d'autres missions. UN وقد نتج طلب القدرات الإضافية عن قيام الإدارات بتحليل القدرات الفائضة الناجمة عن تقليص البعثات أو تصفيتها وبإعادة توزيع هذه القدرات لدعم البعثات الجاري توسيعها والمجالات الفنية التي تحتاج إلى تعزيز والمجالات التي لم تخصص لها موارد.
    En outre, afin de favoriser et de protéger certains secteurs importants, par exemple les activités mettant en jeu la sécurité nationale ou les industries naissantes qui ont besoin d'être initialement soutenues pour se développer, les gouvernements peuvent veiller à ce que les entreprises locales aient accès à une certaine part des ressources financières locales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للحكومات تخصيص نصيب محدد من التمويل المحلي للشركات المحلية توخياً لتعزيز وحماية صناعات محددة ذات أهمية بالنسبة للأمن الوطني، على سبيل المثال، أو الصناعات الناشئة التي تحتاج إلى مساعدة أولية لتعزيز تطورها.
    Pour l'avenir, le Gouvernement des Bahamas a l'intention de porter son attention sur les caractéristiques sociales qui ont besoin d'être améliorées par la mise en place de politiques volontaristes afin que les Bahamiens puissent continuer à demeurer en tête du développement humain dans leur région et la communauté internationale. UN وتعتزم حكومة جزر البهاما المضي قدما في معالجة الخصائص الاجتماعية التي تحتاج إلى تحسين عن طريق زيادة تنفيذ السياسة العامة بحيث تستطيع جزر البهاما أن تواصل البقاء في المقدمة في مجهود التنمية البشرية داخل منطقتها الإقليمية وداخل المجتمع الدولي.
    Dans son rapport, le Secrétaire général énumère un certain nombre de domaines qui ont besoin d'être renforcés et pour lesquels de nouveaux postes et d'autres ressources supplémentaires sont demandés. UN 8 - حدد الأمين العام في تقريره عددا من المجالات التي تحتاج إلى تعزيز ويُطلب بشأنها موارد إضافية متصلة بالوظائف وأخرى غير متصلة بها.
    Il en est ressorti que, souvent, les pratiques discriminatoires ne découlent pas des politiques et des programmes mais de l'attitude des populations locales elles-mêmes, qui ont besoin d'être sensibilisées à ces questions pour reconnaître le caractère discriminatoire de leur propre comportement. UN وقد تبين لمنفذي البرنامج، على نحو متكرر، أن السياسات والبرامج ليست هي فقط التي تديم الممارسات التمييزية، وإنما أيضاً المجتمعات المحلية التي تحتاج إلى دورات تدريب وتوعية كي تدرك أن مواقفها تنطوي على التمييز.
    Ils n'ont demandé des moyens supplémentaires qu'après avoir redéployé, au profit des missions élargies, des fonctions qui ont besoin d'être renforcées et des domaines dépourvus de ressources, les ressources libérées par la liquidation ou la réduction d'autres missions. UN وقد نشأ طلب القدرات الإضافية عن تحليل الإدارات للقدرات الفائضة التي نشأت عن تقليص البعثات أو تصفيتها وإعادة نشرها لدعم البعثات المتوسعة والمجالات الفنية التي تحتاج إلى تعزيز والمجالات التي لم تزود بموارد.
    Les mesures adoptées à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ont donné l'impulsion politique nécessaire pour la mise en œuvre de l'Approche stratégique et la Conférence devrait mettre à profit cet élan pour définir les domaines prioritaires qui ont besoin d'être renforcés et examiner d'autres moyens possibles de financement durable pour pouvoir atteindre l'< < objectif 2020 > > . UN وفرت النتائج التي أسفر عنها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة دعماً سياسياً مُرحباً به لتنفيذ النهج الاستراتيجي، وينبغي للمؤتمر أن يستفيد من هذا الزخم لتعريف مجالات الأولوية التي تحتاج إلى تعزيز، ولمناقشة الوسائل البديلة لتحقيق التمويل المستدام من أجل المساعدة على تحقيق الغاية 2020.
    Vous soulevez beaucoup de questions qui ont besoin d'être éclaircies dans un lieu plus formel. Open Subtitles أنت تفرض الكثير من الأسلئة التي بحاجة لتوضيح بشكل رسمي
    Vous soulevez beaucoup de questions qui ont besoin d'être éclaircies dans un lieu plus formel. Open Subtitles أنت تفرض الكثير من الأسلئة التي بحاجة لتوضيح بشكل رسمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus