"qui ont cherché refuge" - Traduction Français en Arabe

    • الذين التمسوا اللجوء
        
    • التي تلتمس اللجوء
        
    • الذين وفدوا
        
    • ممن التمسوا اللجوء
        
    • الذين لجأوا
        
    Sous la supervision du Procureur, l'enquête se poursuit à l'intérieur comme en dehors du Rwanda sur quelque 400 suspects identifiés, parmi lesquels les dirigeants du précédent régime et les principaux organisateurs du génocide, qui ont cherché refuge dans les pays voisins. UN ويجري تحت إشرافه، داخل رواندا وخارجها، التحقيق مع نحو ٤٠٠ من اﻷشخاص الذين حددوا كأشخاص مشتبه فيهم، ومن بينهم قادة النظام السابق ومخططو أعمال إبادة اﻷجناس، الذين التمسوا اللجوء في بلدان مجاورة.
    L'État partie devrait poursuivre sa coopération avec le HCR afin de protéger les personnes qui ont cherché refuge au Tadjikistan. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية حماية الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في طاجيكستان.
    185. Le Comité déplore le fait que les Tchétchènes qui ont cherché refuge hors de Tchétchénie sur le territoire russe, se voient refuser le statut de migrants involontaires. UN 185- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم منح الشيشان الذين التمسوا اللجوء خارج الشيشان في أراضي الدولة الطرف مركز المهجَّر.
    Notant avec préoccupation que le fonctionnement normal du nouveau Gouvernement d’unité nationale continue d’être gravement entravé par divers obstacles, en particulier le non-retour des fonctionnaires et autres cadres administratifs qui ont cherché refuge dans d’autres pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن عواقب جسيمة لا تزال تعرقل فعالية أداء الحكومة الجديدة، ويخص بالذكر منها عدم عودة أفراد الخدمة المدنية وغيرهم من الكوادر المهنية التي تلتمس اللجوء في بلدان أخرى،
    29) Le Comité prend acte de la position de l'État partie, qui considère que les ressortissants iraquiens qui ont cherché refuge en République arabe syrienne depuis 2003 ne sont ni des réfugiés ni des travailleurs migrants auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention. UN (29) وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن العراقيين الذين وفدوا إلى الجمهورية العربية السورية منذ عام 2003 لا يمكن اعتبارهم لاجئين ولا عمالاً مهاجرين تسري عليهم الاتفاقية.
    Parmi les autres personnes qui ont cherché refuge en Albanie en 1993, se trouvent un certain nombre d'Albanais de souche originaires de Bosnie-Herzégovine, trois Iraquiens et un Macédonien. UN وكان من بين اﻵخرين ممن التمسوا اللجوء في ألبانيا في عام ٣٩٩١ عدد من ذوي اﻷصل اﻷلباني من البوسنة والهرسك، وثلاثة عراقيين ومقدوني واحد.
    La vie des Palestiniens qui ont cherché refuge dans l'église pour échapper à l'assaut israélien est de toute évidence en danger, tout comme le caractère sacré de l'église tandis que les forces d'occupation poursuivent leur siège. UN وأصبحت حياة الفلسطينيين الذين لجأوا إلى الكنيسة طلبا للأمان من الهجوم الإسرائيلي تتعرض لخطر واضح، يحدق أيضا بحرمة الكنيسة، مع استمرار قوات الاحتلال لحصارها.
    a) Faire preuve de souplesse et de générosité vis-à-vis des Haïtiens qui ont cherché refuge dans d'autres pays; UN (أ) التحلي بالمرونة والكرم في معاملة الهايتيين الذين التمسوا اللجوء في بلدان أخرى؛
    Il se pose parallèlement le problème de la réunification familiale lorsque des membres de la famille sont restés au Nord, avec la crainte supplémentaire qu'ils ne soient intimidés par les autorités si cellesci viennent à connaître l'identité des personnes qui ont cherché refuge en République de Corée. UN وبموازاة ذلك، هناك تحديات تعترض سبيل لم شمل الأسر وتتعلق بأفراد هذه الأسر الذين يبقون في الشمال، مما يزيد من خشيتهم من أن تتهددهم السلطات إن عرفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهوية الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في جمهورية كوريا.
    Au Rwanda, la situation en matière de droits de l'homme, entre autres facteurs, soulève également des difficultés entravant le retour des personnes qui ont cherché refuge dans des pays voisins, comme le signale le Rapporteur spécial (E/CN.4/1996/68). UN وتعتبر حالة حقوق الانسان في رواندا أحد العوامل التي تثير صعوبات أمام عودة أولئك الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، على نحو ما جاء في تقرير المقرر الخاص )E/CN.4/1996/68(.
    187. En Algérie, le programme d'assistance en faveur de 50 000 personnes, soit 29 000 Maliens et 21 000 Nigérians, qui ont cherché refuge dans le sud de l'Algérie, s'est poursuivi en 1995. UN ١٨٧- يستمر العمل في الجزائر في عام ١٩٩٥ في برنامج تقديم المساعدة لعدد يُقدر بنحو ٠٠٠ ٠٥ من أهالي مالي )٢٩ ٠٠٠ ( والنيجر )٢١ ٠٠٠ ( الذين التمسوا اللجوء في جنوبي الجزائر.
    187. En Algérie, le programme d'assistance en faveur de 50 000 personnes, soit 29 000 Maliens et 21 000 Nigérians, qui ont cherché refuge dans le sud de l'Algérie, se poursuit en 1995. UN ١٨٧- يستمر العمل في الجزائر في عام ١٩٩٥ في برنامج مساعدة ما يقدر بعدد ٠٠٠ ٠٥ من أهالي مالي )٢٩ ٠٠٠ ( والنيجر )٢١ ٠٠٠ ( الذين التمسوا اللجوء في جنوبي الجزائر.
    c) Suivre l'évolution de la situation au Rwanda et faire rapport à ce sujet, y compris en ce qui concerne la sécurité des civils qui ont cherché refuge auprès de la MINUAR, et autorise à cette fin les effectifs indiqués pour la Mission aux paragraphes 15 à 18 du rapport du Secrétaire général en date du 20 avril 1994; UN )ج( رصد التطورات في رواندا واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك سلامة وأمن المدنيين الذين التمسوا اللجوء لدى البعثة؛ ويأذن بمستوى للقوة على النحو المحدد في الفقرات ١٥ الى ١٨ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ نيسان/ ابريل ١٩٩٤ تحقيقا لهذا الغرض؛
    c) Suivre l'évolution de la situation au Rwanda et faire rapport à ce sujet, y compris en ce qui concerne la sécurité des civils qui ont cherché refuge auprès de la MINUAR, et autorise à cette fin les effectifs indiqués pour la Mission aux paragraphes 15 à 18 du rapport du Secrétaire général en date du 20 avril 1994; UN )ج( رصد التطورات في رواندا واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك سلامة وأمن المدنيين الذين التمسوا اللجوء لدى البعثة؛ ويأذن بمستوى للقوة على النحو المحدد في الفقرات ١٥ الى ١٨ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ نيسان/ ابريل ١٩٩٤ تحقيقا لهذا الغرض؛
    c) Suivre l'évolution de la situation au Rwanda et faire rapport à ce sujet, y compris en ce qui concerne la sécurité des civils qui ont cherché refuge auprès de la MINUAR, et autorise à cette fin les effectifs indiqués pour la Mission aux paragraphes 15 à 18 du rapport du Secrétaire général en date du 20 avril 1994; UN " )ج( رصد التطورات في رواندا واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك سلامة وأمن المدنيين الذين التمسوا اللجوء لدى البعثة؛ ويأذن بمستوى للقوة على النحو المحدد في الفقرات ١٥ الى ١٨ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ نيسان/ ابريل ١٩٩٤ تحقيقا لهذا الغرض؛
    Notant avec préoccupation que le fonctionnement normal du nouveau Gouvernement d'unité nationale continue d'être gravement entravé par divers obstacles, en particulier le non-retour des fonctionnaires et autres cadres administratifs qui ont cherché refuge dans d'autres pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن عواقب جسيمة لا تزال تعرقل فعالية أداء الحكومة الجديدة، ويخص بالذكر منها عدم عودة أفراد الخدمة المدنية وغيرهم من الكوادر المهنية التي تلتمس اللجوء في بلدان أخرى،
    Notant avec préoccupation que le fonctionnement normal du nouveau Gouvernement d'unité nationale continue d'être gravement entravé par divers obstacles, en particulier le non-retour des fonctionnaires et autres cadres administratifs qui ont cherché refuge dans d'autres pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن عواقب جسيمة لا تزال تعرقل فعالية أداء الحكومة الجديدة، ويخص بالذكر منها عدم عودة أفراد الخدمة المدنية وغيرهم من الكوادر المهنية التي تلتمس اللجوء في بلدان أخرى،
    29) Le Comité prend acte de la position de l'État partie, qui considère que les ressortissants iraquiens qui ont cherché refuge en République arabe syrienne depuis 2003 ne sont ni des réfugiés ni des travailleurs migrants auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention. UN (29) وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن العراقيين الذين وفدوا إلى الجمهورية العربية السورية منذ عام 2003 لا يمكن اعتبارهم لاجئين ولا عمالاً مهاجرين تسري عليهم الاتفاقية.
    On estime à environ 40 000 le nombre de réfugiés de fait d'origine croate qui sont restés en Hongrie depuis la signature de la Convention de Genève de 1951 et à environ 30 000 le nombre de ressortissants roumains d'origine hongroise qui ont cherché refuge en Hongrie entre 1988 et 1991. UN ويقدر عدد اللاجئين الكرواتيين بحكم الواقع ممن ظلوا في هنغاريا منذ توقيع اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ. ويقدر عدد المواطنين الرومانيين من أصل هنغاري ممن التمسوا اللجوء في هنغاريا بين عامي ٨٨٩١ و١٩٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    Des groupes d'ex-combattants qui ont cherché refuge au Libéria pendant et après la crise semblent avoir conservé certains de leurs réseaux. UN 30 - ويبدو أن مجموعات المحاربين السابقين الذين لجأوا إلى ليبريا خلال الأزمة أو بعدها قد حافظت على شبكاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus