C'est pourquoi le Bénin se félicite de faire partie des pays qui ont décidé de soumettre à l'examen de l'Assemblée le projet de résolution sur lequel nous nous prononcerons dans quelques instants. | UN | ولهذا السبب يسر بنن أن تكون بين الدول التي قررت أن تقدم إلى الجمعية مشروع القرار لتنظر فيه ونصوت عليه بعد قليل. |
A une exception près, tous les pays qui ont décidé de reprendre leur assistance au cours des deux dernières années, sont des pays en développement. | UN | وفيما عدا استثناء واحد، فإن الدول التي قررت على مدار العامين الماضيين استئناف تقديم المساعدة تنتمي كلها إلى البلدان النامية. |
Dans ce cadre, ma délégation remercie vivement tous les pays membres qui ont décidé de l'admission du groupe des cinq au sein de cette instance et leur exprime sa gratitude. | UN | وفي هذا الصدد يود وفدي أن يشكر بحرارة وأن يعبر عن امتنانه لجميع البلدان الأعضاء التي قررت قبول مجموعة من خمسة بلدان في هذه الهيئة. |
Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. | UN | وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان. |
Il est gravement préoccupant de voir que ceux qui ont décidé de ne pas adhérer au TNP non seulement ne sont soumis à une aucune pression de le faire, mais sont même encouragés et récompensés de différentes manières. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أن الذين اختاروا عدم الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليسوا غير خاضعين لأي ضغط للقيام بذلك فحسب، بل يشجعون أيضا ويكافأون بطرق عدة. |
À ce sujet, je voudrais dire notre gratitude aux pays qui ont décidé d'annuler leurs créances sur l'Iraq et je demande aux autres nations créancières de faire preuve de la même générosité. | UN | وهنا أتقدم بالشكر إلى الدول التي قررت إسقاط ديونها على العراق، وأناشد الدول الدائنة الأخرى أن تكون سخية بنفس القدر. |
Les États-Unis qui ont décidé d'assouplir les ventes d'armes vers la région trouveront un terrain où la maturité politique, le dialogue et l'intégration sont la meilleure garantie contre la réapparition de rhétoriques négatives abandonnées depuis longtemps. | UN | وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى. |
Elle respecte le choix des pays qui ont décidé d'appliquer un moratoire volontaire sur la peine de mort ou de l'abolir. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها. |
Tu vois, apparemment il y a un groupe de personnes qui ont décidé que je suis un criminel. | Open Subtitles | كما ترين، من الواضح أنه ثمة مجموعة من الناس التي قررت أنني مجرم |
Les partis politiques qui ont décidé de participer aux élections législatives sont les suivants : Parti démocratique de Guinée équatoriale; Convention libérale démocratique; Union démocratique sociale; Parti libéral et Parti social démocrate. | UN | إن اﻷحزاب السياسية التي قررت المشاركة في الانتخابات التشريعية هي الحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية، والمؤتمر الديمقراطي الحر، والاتحاد الاشتراكـــي الديمقراطـــــي وحـــزب اﻷحرار والحزب الاشتراكي الديمقراطي. |
La délégation du Bénin s'honore d'être parmi celles qui ont décidé de prendre la parole sur ce point 31, et elle est reconnaissante au Secrétaire général des rapports pertinents qu'il nous soumet à cet effet. | UN | ومن دواعي اعتزاز وفد بنن أن يكون من بين الوفود التي قررت التكلم بشأن هذا البند؛ ونحن نشعر بالامتنان لﻷمين العام على التقارير المناسبة والهامة التي قدمها. |
75. La plupart des 43 pays qui ont décidé d'établir une note de stratégie nationale ont créé des comités de coordination et des groupes thématiques. | UN | ٧٥ - وقامت معظم البلدان التي قررت المضي قدما في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية وعددها ٤٣ بإنشاء لجان للتنسيق وأفرقة معنية بالمواضيع. |
L'Éthiopie, exprimant sa reconnaissance aux États Membres qui ont décidé de prendre part à la mission, les assure que son gouvernement coopérera pleinement avec elle afin d'en assurer le succès. | UN | وعبر عن شكر إثيوبيا للدول الأعضاء التي قررت الاشتراك في البعثة وأكد لها أن الحكومة ستواصل تعاونها التام لكفالة نجاح البعثة. |
En vertu de la Convention, les autres Parties sont en même temps juridiquement tenues d'empêcher l'exportation de déchets vers les pays qui ont décidé d'en interdire l'importation; | UN | وبمقتضى الاتفاقية، تكون الأطراف الأخرى ملزمة قانونا في الوقت ذاته بمنع تصدير النفايات إلى البلدان التي قررت منع الاستيراد؛ |
Évidemment, sous la pression très forte de ceux qui ont décidé d'employer ces armes dans une zone fortement peuplée où une présence militaire et civile internationale avait également été déployée, les conséquences de leur utilisation sont dissimulées ou relativisées, tout comme le sont celles du bombardement et de l'agression. | UN | ومن الواضح أن آثار استخدام قذائف اليورانيوم المستنفد يجري إخفاؤها أو التخفيف منها، كما أخفيت وخففت آثار القصف والعدوان، تحت الضغط القوي الذي تمارسه الجهات التي قررت استخدام هذه الأسلحة ضد إقليم ذي كثافة سكانية عالية نُشرت فيه أيضا قوات عسكرية ومدنية دولية. |
Nous exhortons les principales puissances militaires qui ont décidé de rester en marge de la Convention à revoir leur position et à s'associer au reste de la communauté internationale en signant la Convention afin de lui donner un caractère universel. | UN | ونحث بقوة الدول العسكرية الكبرى التي قررت أن تبقى خارج الاتفاقية على إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في التوقيع على الاتفاقية ضمانا لاكتسابها طابعا عالميا. |
Les personnes qui ont décidé de ne plus pratiquer les mutilations génitales féminines bénéficient de prêts ou de dons pour leur permettre de mener d'autres activités génératrices de revenus. | UN | أما أولئك الذين قرروا عدم إجراء عمليات ختان الإناث فقد حصلوا على قروض أو منح للقيام بأنشطة بديلة مدرَّة للدخل. |
Malheureusement, on est tombé sur deux gardes stupides qui ont décidé d'activer l'auto-destruction. | Open Subtitles | لسوء الحظ، صادفنا اثنين من رجال الأمن الحمقى الذين قرروا تفعيل نظام التدمير الذاتي. |
Les personnes qui ont décidé de rejoindre une fanatique religieuse et un terroriste ne m'intéressent pas. | Open Subtitles | لست مهتم بالأشخاص الذين قرروا العبور مع متعصبة دينية وإرهابية |
Ce sont les terroristes palestiniens qui ont décidé de s'installer en plein coeur de maisons particulières. | UN | إذ أن الإرهابيين الفلسطينيين هم الذين اختاروا أن يتخذوا موقعا لهم بوسط منازل المدنيين. |
La résolution est déséquilibrée et ne prend pas en compte les vues des pays qui ont décidé de maintenir la peine de mort dans leur législation. | UN | فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية. |
Selon l'Iraq, les requérants et leurs travailleurs n'étaient exposés à aucune menace dans cette zone éloignée et ce sont les requérants qui ont décidé d'abandonner le projet. | UN | وفي نظر العراق أن أصحاب المطالبة والعمال التابعين لهم لم يكونوا معرضين ﻷي خطر في منطقة البناء البعيدة والتخلي عن المشروع كان بقرار من أصحاب المطالبة. |