Nous nous concentrons sur ceux qui ont de graves problèmes. | Open Subtitles | نحن نركز على أولئك الذين لديهم مشاكل خطيرة. |
Notre maison étant en feu, il faut que nos voisins qui ont de l'eau viennent nous aider à éteindre l'incendie. | UN | إن بيتنا يحترق ويجب على الجيران، الذين لديهم ماء، أن يتقدموا لمساعدتنا على إطفاء الحريق لإنقاذ بيوتنا. |
Alors, ils renvoient ceux qui ont de la famille. | Open Subtitles | الذين لديهم عائلات سيسمحون لهم بالذهاب إلي البيت |
Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد. |
Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد. |
Dans de nombreux pays, le fossé se creuse entre ceux qui ont de bonnes situations, avec des revenus confortables et ceux qui occupent des emplois mal rémunérés et précaires, avec une protection sociale insuffisante. | UN | وهناك انفصال متزايد في كثير من البلدان بين من يشغلون أعمالا جيدة النوعية والأجر ومن يؤدون أعمالا ضئيلة الأجر وغير مستقرة توفر مستوى منخفض من الحماية الاجتماعية. |
345. Les personnes handicapées qui ont de la peine à se déplacer ont toujours des difficultés en matière d'accès et de transport. | UN | ٥٤٣- لا يزال التنقل واستخدام المرافق العامة مشكلتين بالنسبة لﻷشخاص المعاقين الذين يجدون صعوبات في التنقل. |
Sans qu'on s'en rende compte, les activités humaines déclenchent des changements brutaux qui ont de graves conséquences pour l'environnement de la Terre et ses habitants. | UN | وبدون أن ندرك ذلك، تتسبب أنشطة الإنسان في حدوث تغييرات مفاجئة ذات عواقب وخيمة على مناخ الأرض وسكانها. |
Je couche rarement avec des mecs qui ont de plus beaux accessoires que moi. | Open Subtitles | أنا دون، ر عادة ما ينامون مع الرجال الذين لديهم الاكسسوارات أجمل من لي. |
C'est pour ceux qui ont de l'imagination. | Open Subtitles | إنّه لأجل الأشخاص، الذين لديهم خيال خصب. |
- Alors, laissez la place à ceux qui ont de l'argent ici. | Open Subtitles | إذن قف جانبا للأشخاص الذين لديهم معنا أموالٌ حقاً. |
Laissez la place à ceux qui ont de l'argent ici. | Open Subtitles | أرجو أن تقفي جانبا للأشخاص الذين لديهم معنا أموالٌ حقاً. |
En outre, le Sommet a demandé à la communauté internationale, notamment aux pays et aux personnalités qui ont de l'influence sur M. Savimbi, de persuader le mouvement rebelle de reprendre sans délai la voie de la paix et de la reconstruction en Angola. | UN | ودعا اجتماع القمة أيضا المجتمع الدولي، لا سيما البلدان والزعماء الذين لديهم نفوذ على السيد سافمبي، إلى إقناع حركة التمرد بالعودة إلى الالتزام بطريق السلم وإعادة البناء في أنغولا على وجه الاستعجال. |
- Arrangements destinés à aider les étudiants qui ont de jeunes enfants. | UN | - وضع ترتيبات ملائمة لمساعدة الطلبة الذين لديهم أطفال صغار السن. |
Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد. |
Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد. |
Il contient une disposition importante, * absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بالمساعدات التقنية للبلدان النامية، وذلك من جانب كل من البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال والأونكتاد على حد سواء. |
Dans de nombreux pays, le fossé se creuse entre ceux qui ont de bonnes situations, avec des revenus confortables et ceux qui occupent des emplois mal rémunérés et précaires, avec une protection sociale insuffisante. | UN | وهناك انفصال متزايد في كثير من البلدان بين من يشغلون أعمالا جيدة النوعية والأجر ومن يؤدون أعمالا ضئيلة الأجر وغير مستقرة توفر مستوى منخفض من الحماية الاجتماعية. |
Dans de nombreux pays, le fossé se creuse entre ceux qui ont de bonnes situations, avec des revenus confortables et ceux qui occupent des emplois mal rémunérés et précaires, avec une protection sociale insuffisante. | UN | وهناك انفصال متزايد في كثير من البلدان بين من يشغلون أعمالا جيدة النوعية والأجر ومن يؤدون أعمالا ضئيلة الأجر وغير مستقرة توفر مستوى منخفض من الحماية الاجتماعية. |
Nous espérons cependant que cette version d'expression plus courante sera utile aux handicapés qui ont de la peine à lire des textes complexes et les aidera à comprendre les questions dont traite le projet de convention. | UN | غير أننا نأمل أن النسخة الأقرب إلى اللغة البسيطة ستكون أداة مفيدة لمساعدة المعوقين الذين يجدون صعوبة في قراءة النصوص المعقدة على فهم القضايا التي يتناولها مشروع الاتفاقية. |
On sera riche comme ceux qui ont de l'or ? | Open Subtitles | هل سنصبح أغنياء, مثل الذين يجدون الذهب؟ |
Eu égard à tout ce qui précède, nous devons rester attachés aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies en tant que point de référence fondamental pour tout débat sur la réforme du système international, en particulier lorsque nous adoptons des normes qui ont de profondes répercussions et qui doivent, à terme, contribuer à atteindre un niveau de conscience humaine qui fasse que ces quatre crimes odieux deviennent inimaginables. | UN | وفي ضوء ما ورد آنفا، علينا أن نظل ملتزمين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة بوصفها نقطة مرجعية أساسية لأي مناقشة بشأن إصلاح النظام الدولي، خاصة في حالة اعتماد قواعد ذات عواقب بعيدة الأثر ينبغي لها أن تسهم في الوقت المناسب في بلوغ مستوى من الضمير الإنساني يعتبر الجرائم الفظيعة الأربع غير مقبولة. |
Parmi les ressources renouvelables, l'avantage relatif le plus marquant réside souvent dans la richesse des ressources maritimes, notamment dans les pays en développement insulaires du Pacifique qui ont de vastes zones économiques exclusives. | UN | وأهم ميزة نسبية في مجال الموارد المتجددة هي تلك التي توجد غالبا في حجم الموارد البحرية، خاصة في البلدان الجزرية النامية الواقعة في المحيط الهادئ والتي تتمتع بمناطق اقتصادية حصرية كبيرة. |