"qui ont des problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يعانون من مشاكل
        
    • الذين يعانون مشاكل
        
    • الذين يواجهون مشاكل
        
    • التي تواجه مشاكل
        
    • التي لديها مشاكل
        
    • التي تعاني من مشاكل
        
    • الذين لديهم مشاكل
        
    • الذين لديهم حالات
        
    • والذين يعانون من مشاكل
        
    • ذوي المشاكل
        
    Cette mesure est une solution de remplacement à la détention des mineurs qui ont des problèmes de comportement. UN وقد ظهر هذا البرنامج كبديل لاحتجاز اﻷحداث الذين يعانون من مشاكل سلوكية.
    Les problèmes ne sont pas résolus en prenant les vies de ceux qui ont des problèmes ou de ceux qui sont perçus comme le problème. UN فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل.
    Ceux qui ont des problèmes plus profonds n'ont pas mordu. Open Subtitles أمّا الذين يعانون مشاكل أعمق فينأون بأنفسهم
    L'accessibilité physique signifie que chacun, y compris les personnes physiquement vulnérables, comme les nourrissons et les jeunes enfants, les personnes âgées, les handicapés, les malades en phase terminale et les personnes qui ont des problèmes médicaux persistants, dont les malades mentaux, doit avoir accès à une nourriture suffisante. UN والإمكانية المادية للحصول على الغذاء تعني أن الغذاء الكافي يجب أن يكون متاحاً لكل فرد بما في ذلك الأفراد ضعاف الجسم مثل الرضع والأطفال الصغار والمسنين والمعاقين بدنياً والمصابين بأمراض لا شفاء منها والأشخاص الذين يعانون مشاكل طبية مزمنة بمن فيهم المرضى عقلياً.
    :: Apporter un soutien psychosocial et des services sociaux à des familles et des individus qui ont des problèmes et ont besoin d'une assistance professionnelle. UN :: تقديم خدمات المشورة والعمل الاجتماعي للأسر والأفراد الذين يواجهون مشاكل ويحتاجون إلى مساعدة مهنية.
    Il est plus rentable pour les pays qui ont des problèmes analogues de mettre leurs ressources en commun que de tenter de créer des organismes nationaux. UN وتجميع موارد البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة هو، من حيث التكاليف، أكثر فعالية من محاولة إنشاء مؤسسات وطنية.
    Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. UN فالبلدان التي لديها مشاكل في السيولة قد تمكنت من الوصول إلى موارد صندوق النقد الدولي التي زيدت.
    Les pays qui ont des problèmes de liquidité ont pu avoir recours aux ressources du Fonds monétaire international (FMI), qui ont été accrues. UN وتمكّنت البلدان التي تعاني من مشاكل في السيولة من الحصول على موارد صندوق النقد الدولي التي تمت زيادتها.
    Notre gouvernement a entrepris des projets pour l'enregistrement des naissances, le développement du jeune enfant et les enfants qui ont des problèmes avec la justice. UN وتعمل حكومتنا على تنفيذ برامج بشأن تسجيل الولادات، والتنمية المبكرة للأطفال، والأطفال الذين لديهم مشاكل مع القانون.
    54. Les responsables hiérarchiques et les chefs directs ont besoin de recevoir une formation formelle sur la manière de répondre aux besoins des fonctionnaires qui ont des problèmes de santé (y compris des problèmes de santé mentale), problèmes qui peuvent avoir un effet sur la qualité de travail des intéressés et entraîner un nombre élevé d'absences, et qui peuvent des fois nécessiter des ajustements aux horaires de travail. UN 54 - ويحتاج المديرون والمشرفون إلى تدريب رسمي بشأن كيفية الاستجابة لاحتياجات الموظفين الذين لديهم حالات صحية (بما في ذلك حالات تتعلق بالصحة النفسية) قد تؤثر على أدائهم أو قد تؤدي إلى حدوث حالات غياب يُعتد بها، وهو ما يتطلب أحياناً إدخال تعديلات على مواعيد العمل.
    Les collectivités locales créent, le cas échéant, des classes distinctes pour les élèves qui ont des problèmes de comportement. UN وعلى البلديات الريفية أو حكومات المدن أن تنشئ عند الضرورة فصولا مستقلة في المدارس للطلاب الذين يعانون من مشاكل سلوكية.
    On devrait leur demander, alors. À ceux qui ont des problèmes pour commencer. Open Subtitles يجب علينا ألا نقلل منهم ، الأشخاص الذين يعانون من مشاكل
    Parce qu'une thérapie de couple c'est pour les gens mariés normaux qui ont des problèmes normaux et nous n'avons ni l'un ni l'autre Open Subtitles لأن علاج الأزواج وجد للأزواج العاديين الذين يعانون من مشاكل عادية، وهذا ليس نحن.
    La concept sur leqiel est fondé ce système s'appuie sur le fait que seules quelqi es personnes qui ont des problèmes de santé accéderont à des n: veaux plus élevés de soins à cause des méthodes de filtrage utL isées. UN والمفهوم الذي يستند إليه هذا النموذج هو أن بعض الذين يعانون من مشاكل صحية فقط سيمرون إلى مستويات أعلى ﻷن الحصول على الرعاية يرشح بصورة متكررة.
    À cet égard, il est préoccupé par l'absence de mécanisme permettant d'appliquer un régime de peines de substitution et par le fait que le système en place semble incapable de répondre aux besoins des enfants âgés de moins de 15 ans qui ont des problèmes de comportement. UN ومما يقلق اللجنة في هذا الشأن أنه نظرا للافتقار إلى آليات العلاج البديل فإن النظام القائم حاليا يبدو عاجزا عن تلبية احتياجات اﻷطفال الذين يعانون من مشاكل سلوكية ممن تقل أعمارهم عن الخامسة عشرة.
    L'accessibilité physique signifie que chacun, y compris les personnes physiquement vulnérables, comme les nourrissons et les jeunes enfants, les personnes âgées, les handicapés, les malades en phase terminale et les personnes qui ont des problèmes médicaux persistants, dont les malades mentaux, doit avoir accès à une nourriture suffisante. UN والإمكانية المادية للحصول على الغذاء تعني أن الغذاء الكافي يجب أن يكون متاحاً لكل فرد من الأفراد ومنهم ضعاف الجسم مثل الرضع والأطفال الصغار والمسنين والمعاقين بدنياً والمصابين بأمراض لا شفاء منها والأشخاص الذين يعانون مشاكل طبية مزمنة بمن فيهم المرضى عقلياً.
    Ainsi, les administrations publiques chargées de la santé favorisent les programmes qui visent à supprimer les obstacles matériels dans les établissements et les services de santé que leur ancienneté ou quelque autre circonstance rendent peu commodes pour les usagers qui ont des problèmes de mobilité ou de communication. UN واستجابة لذلك، بدأت إدارات الصحة العامة على الفور في تعزيز برامج إزالة العوائق في المراكز والخدمات الصحية التي قد تجعل من الصعب الوصول إليها على المستخدمين الذين يعانون مشاكل في التنقل أو الاتصال، لقِدمها أو لعوامل أخرى.
    L'accessibilité physique signifie que chacun, y compris les personnes physiquement vulnérables, comme les nourrissons et les jeunes enfants, les personnes âgées, les handicapés, les malades en phase terminale et les personnes qui ont des problèmes médicaux persistants, dont les malades mentaux, doit avoir accès à une nourriture suffisante. UN والإمكانية المادية للحصول على الغذاء تعني أن الغذاء الكافي يجب أن يكون متاحاً لكل فرد، بما في ذلك الأفراد ضعاف الجسم مثل الرضع والأطفال الصغار والمسنين والمعاقين بدنياً والمصابين بأمراض لا شفاء منها والأشخاص الذين يعانون مشاكل صحية مزمنة بمن فيهم المرضى عقلياً.
    Un autre service fréquemment fourni par l'organisation consiste à assurer la médiation à court terme pour les couples qui ont des problèmes conjugaux. UN وهناك خدمة أخرى يجري تقديمها ويكثر الاستفادة منها وهي الوساطة قصيرة الأجل فيما بين الأزواج الذين يواجهون مشاكل زواجية.
    Organisation et mise en place d'ateliers sur l'enseignement correctif destiné aux enfants qui ont des problèmes d'apprentissage en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, en 1992. UN نظمت ونفذت حلقات تدارس عن التعليم العلاجي لﻷطفال الذين يواجهون مشاكل تعلم في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٢٩٩١.
    Les États qui ont des problèmes à cet égard peuvent s'adresser à la Cour internationale de Justice ou aux organes régionaux de conciliation ou de règlement des différends. UN فالدول التي تواجه مشاكل في هذا الصدد يمكن أن تلجأ إلى محكمة العدل الدولية أو إلى هيئات توفيق إقليمية أو هيئات إقليمية لتسوية المنازعات.
    Contrôle inefficace des postes-frontière avec les pays voisins, en particulier ceux qui ont des problèmes avec le trafic, la contrebande et le transit de stupéfiants et avec la lutte contre le trafic illicite de stupéfiants; UN ضعف في إحكام السيطرة على المنافذ الحدودية مع دول الجوار وخاصة تلك التي لديها مشاكل تعاطي وتهريب وعبور المواد المخدرة والسيطرة على الاتجار غير المشروع للمخدرات؛
    Depuis longtemps, la communauté internationale assume la responsabilité d'apporter un appui financier aux pays qui ont des problèmes de balance des paiements pour qu'ils puissent prendre les mesures d'ajustement économique nécessaires, et à cet effet, le FMI a mis en place le mécanisme d'intégration commerciale. UN 19 - ومنذ وقت طويل، والمجتمع الدولي يضطلع بمسؤولية توفير دعم مالي للبلدان التي تعاني من مشاكل تتصل بميزان المدفوعات، حتى تتمكن هذه البلدان من اتخاذ ما يلزم من تدابير التكيف على الصعيد الاقتصادي، ولقد قام صندوق النقد الدولي، في هذا الصدد، بوضع آلية التكامل التجاري.
    Après je veux que tu réduises le champ en les recoupant avec les personnes qui ont des problèmes de gestion de leur colère. Open Subtitles ثم أريدك أن تقلصي الأمر أكثر بمقارنتهم مع الناس الذين لديهم مشاكل غضب
    54. Les responsables hiérarchiques et les chefs directs ont besoin de recevoir une formation formelle sur la manière de répondre aux besoins des fonctionnaires qui ont des problèmes de santé (y compris des problèmes de santé mentale), problèmes qui peuvent avoir un effet sur la qualité de travail des intéressés et entraîner un nombre élevé d'absences, et qui peuvent des fois nécessiter des ajustements aux horaires de travail. UN 54- ويحتاج المديرون والمشرفون إلى تدريب رسمي بشأن كيفية الاستجابة لاحتياجات الموظفين الذين لديهم حالات صحية (بما في ذلك حالات تتعلق بالصحة النفسية) قد تؤثر على أدائهم أو قد تؤدي إلى حدوث حالات غياب يُعتد بها، وهو ما يتطلب أحياناً إدخال تعديلات على مواعيد العمل.
    On trouve dans cette catégorie des jeunes qui vivent des situations d'abandon, de danger moral, qui ont des problèmes de comportement antisocial ou qui vivent en marge de la loi. UN وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون.
    67. Les Inspecteurs pensent qu'une politique de mobilité flexible devrait également tenir compte des cas spéciaux, tels que ceux des fonctionnaires qui ont des problèmes de santé, un handicap ou une situation familiale particulière, ou encore qui sont proches de l'âge de la retraite. UN 67 - ويعتقد المفتشان أيضا أن سياسة مرنة في مجال التنقُّل ينبغي أن تراعي أيضا الحالات الخاصة مثل الموظفين ذوي المشاكل الصحية أو الإعاقات أو الظروف الأُسرية الخاصة، والموظفين الذين قاربوا سن التقاعد، وما إلى ذلك من حالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus