"qui ont disparu" - Traduction Français en Arabe

    • الذين اختفوا
        
    • ممن اختفوا
        
    • التي اختفت
        
    • سرقت
        
    • اختفيا
        
    • الذين فقدوا
        
    • مَن اختفوا
        
    • كانوا قد اختفوا
        
    • التي لم يعد لها وجود
        
    Le Bureau du Représentant du Secrétaire général au Cambodge a demandé et obtenu la coopération du Gouvernement cambodgien en vue d'arrêter et de poursuivre en justice les 38 chauffeurs qui ont disparu avec des véhicules de l'APRONUC. UN التمس تعاون حكومة كمبوديا عن طريق مكتب ممثل اﻷمين العام في كمبوديا فيما يتعلق بالقبض على السائقين اﻟ ٨٣ الذين اختفوا مع مركبات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتحقق هذا التعاون.
    Cette dernière commission appliquera les normes internationales en matière de droits de l'homme pour retrouver la trace des enfants qui ont disparu pendant le conflit armé interne. UN وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي.
    En outre, on s'est employé à identifier les lieux où des personnes auraient été ensevelies et des fouilles ont été faites pour localiser les restes des victimes qui ont disparu pendant leur détention. UN وبالإضافة إلى ذلك بُذلت جهود لتحديد الأماكن التي دُفن فيها أشخاص على نحو غير قانوني، وأجريت عمليات نبش للقبور بغية تحديد أماكن جثث الضحايا الذين اختفوا أثناء الاعتقال.
    42. EI ajoute que le sort d'un grand nombre de ceux qui ont disparu reste inconnu. UN 42- وأضافت الرابطة الدولية للتعليم أن مصير الكثير ممن اختفوا لا يزال مجهولاً.
    En termes absolus, ils sont en tout presque aussi nombreux que les Chiliens qui ont disparu sous le régime du Général Pinochet. UN وبالأرقام المطلقة، فإن مجموع هؤلاء يعادل تقريبا عدد الشيليين الذين اختفوا أثناء نظام حكم الجنرال بينوشيه.
    La Maison Blanche a émis un communiqué en ce qui concerne les quatre travailleurs de l'aide américaine qui ont disparu près de la ville de Kashfar hier matin. Open Subtitles فقد أصدر البيت الأبيض بياناً يتعلق بالأمريكيين الأربع الذين اختفوا قرب مدينة كاشفار صباح البارحة.
    Je cherche d'autres filles qui ont disparu, comme vous. Open Subtitles انا ابحث عن العديد من الفتيات الذين اختفوا مثلك
    Il y a peu, tu parlais de balle magique et d'hommes qui ont disparu sans laisser de trace. Open Subtitles قبل عشرة دقائق كنت تتحدّث عن تلك الرصاصة السحرية والرجال الذين اختفوا في الهواء
    Des hommes qui ont disparu en évitant une arrestation... ou à leur sortie de prison. Open Subtitles الناس الذين اختفوا وبعض الهاربين من الإعتقال
    Les autorités locales exigent, comme condition pour la libération de ces personnes, des informations sur un nombre analogue de musulmans qui ont disparu de la région durant une offensive serbe. UN وتطلب السلطات المحلية، كشرط ﻹخلاء سبيل هؤلاء اﻷشخاص، معلومات عن عدد مماثل من المسلمين الذين اختفوا من المنطقة أثناء هجوم صربي.
    Comme le savent les membres du Comité, les familles des personnes qui ont disparu pendant la dictature ont demandé plusieurs fois à être renseignées sur leur sort. UN وأنـه، وكما يعلم أعضاء اللجنة، فقد تقدم أقارب الأشخاص الذين اختفوا خلال فترة الديكتاتورية مطالبين بالتحقيق في مصائر هؤلاء الأشخاص.
    b) Examens visant à identifier les enfants de personnes qui ont disparu ou des enfants victimes de disparition forcée; UN )ب( عمليات الفحص لتعيين هوية أطفال اﻷشخاص الذين اختفوا أو اﻷطفال الذين تعرضوا للاختفاء القسري؛
    En outre, les noms de tous les fonctionnaires qui ont disparu ou ont été tués devraient être maintenus sur la liste présentée par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن أسماء جميع الموظفين الذين اختفوا أو قتلوا يجب أن تُستبقى على القائمة التي قدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة.
    Dans 27 des cas, les intéressés sont principalement des militaires et des fonctionnaires civils qui ont disparu dans l'ex—République démocratique populaire du Yémen. UN وفي ٧٢ حالة، ذُكر أن اﻷشخاص المعنيين هم أساساً من اﻷفراد العسكريين وموظفي الخدمة المدنية الذين اختفوا في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    Mme Ellen Johnson Sirleaf, Secrétaire générale du PNUD pour l'Afrique, a souhaité la bienvenue à tous au nom de la paix et en mémoire des personnalités et de tous ceux qui ont disparu au cours du génocide. UN رحبت السيدة إلين جونسون سيرليف، نائبة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومديرة المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بالمساعدة المقدمة باسم السلام وﻹحياء ذكرى اﻷشخاص المبجلين الذين اختفوا أثناء اﻹبادة الجماعية.
    Les autorités locales exigent, comme condition pour la libération de ces personnes, des informations sur un nombre analogue de musulmans qui ont disparu de la région durant une offensive serbe. UN وتطلب السلطات المحلية، كشرط ﻹخلاء سبيل هؤلاء اﻷشخاص، معلومات عن عدد مماثل من المسلمين الذين اختفوا من المنطقة أثناء هجوم صربي.
    Le sort de ces personnes, notamment de celles qui ont disparu en 1991, n'a pas été élucidé et la République de Croatie, et en particulier les familles des personnes concernées, demeurent extrêmement inquiètes à leur sujet. UN على أن مركز هؤلاء اﻷشخاص، ولا سيما أولئك الذين اختفوا في عام ١٩٩١، لم يتضح بعد، ولا يزال مبعث قلق بالغ لجمهورية كرواتيا، وبخاصة لعائلات هؤلاء اﻷشخاص.
    Depuis 15 ans, l'Algérie refuse d'écouter la communauté internationale qui lui demande de se pencher sur la question de ces personnes disparues, et s'abstient de répondre aux appels lancés par les organismes internationaux de défense des droits de l'homme concernant aussi bien les prisonniers marocains que les Algériens et autres personnes qui ont disparu sur tout le territoire algérien depuis le début de la guerre civile. UN وأضافت أن الجزائر تجاهلت دعوة المجتمع الدولي إلى معالجة مسألة المختفين، ولم تستجب للنداءات الموجهة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالسجناء المغاربة والجزائريين وغيرهم ممن اختفوا في أنحاء الأراضي الجزائرية منذ بداية الحرب الأهلية.
    Elle a néanmoins de la difficulté à y retrouver les éléments nouveaux et surtout les éléments qui ont disparu du projet révisé précédent. UN وقالت إنها تلاقي رغم ذلك صعوبة في أن تجد فيه من جديد العناصر الجديدة وبخاصة العناصر التي اختفت من المشروع المعدل السابق.
    La réparation demandée pour les coûts de remplacement ou de réparation des biens endommagés et volés et pour les denrées perdues s'élève à US$ 2 215, DI 29 910 et 2 568 roubles au total, ce à quoi s'ajoute un montant non spécifié correspondant à 6 000 litres d'essence qui ont disparu de la citerne de la représentation commerciale. UN وهو يطلب تعويضا عن كلفة استبدال أو إصلاح لما أتلف أو سرق من مواد وأغذية بما مجموعه ٥١٢ ٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة و٠١٩ ٩٢ دنانير عراقية و٨٦٥ ٢ روبلا روسيا، كما يطلب مبلغا غيــر محــدد لقــاء ٠٠٠ ٦ لتر من البنزين سرقت من صهريج الممثلية التجارية.
    Ces cas concernent un enseignant et un étudiant qui ont disparu en 2001, ainsi qu'une travailleuse disparue en 2002. UN وكانت الحالات تتعلق بمعلم وطالب اختفيا في عام 2001 وعاملة اختفت في عام 2002.
    Vous devez avoir entendu parler à propos de ces enfants qui ont disparu dans mon quartier. Open Subtitles لا بد أنك سمعت بأولئك الأطفال الذين فقدوا من حارتي
    Tous les gens sont là, mis à part ceux qui ont disparu ? Open Subtitles كلّهم؟ -بخلاف مَن اختفوا
    Les tombes anonymes des 50 personnes, qui ont " disparu " au début des années 1970, ont récemment été découvertes dans le sud du Maroc; 526 civils et 151 soldats du Sahara occidental n'ont toujours pas été retrouvés. UN وقد ظهرت مؤخراً في جنوب المغرب مقابر مجهولة لخمسين شخصاً كانوا قد " اختفوا " في أوائل السبعينات من القرن الماضي؛ ويظل 526 مدنياً و 151 جندياً من الصحراء الغربية مجهولي المصير.
    Les ours, qui ont disparu du nord de la région, vivent encore dans ces forêts et on y croise aussi parfois un loup ou un lynx. UN وما زالت الدببة، التي لم يعد لها وجود في شمال هذه المنطقة، تعيش في هذه الغابات وما زال من الممكن مصادفة ذئب أو وشق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus