La communauté internationale doit continuer de fournir son assistance, indispensable, aux pays qui ont entrepris des réformes économiques. | UN | فالمساعدات الدولية للبلدان التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية لها أهمية حاسمة ويتعين مواصلتها. |
Nous réaffirmons notre soutien à toutes les organisations non gouvernementales et à toutes les forces de paix en Israël qui ont entrepris la lourde tâche de faire prendre conscience à la société israélienne des droits de l'homme et des droits nationaux des Palestiniens. | UN | ونكرر اﻹعراب عن مساندتنا لجميع المنظمات غير الحكومية وقوى السلم الاسرائيلية التي اضطلعت بالمهمة الصعبة المتمثلة في زيادة الوعي في المجتمع الاسرائيلي تأييدا لحقوق الانسان والحقوق الوطنية الفلسطينية. |
4. Félicite tous les gouvernements, institutions spécialisées, commission régionales et intergouvernementales et organisations non gouvernementales qui ont entrepris des activités particulières en préparation de la célébration de l'Année; | UN | ٤ - تثني على جميع الحكومات، والوكالات المتخصصة، واللجان اﻹقليمية، والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية التي اضطلعت بجهود خاصة من أجل التحضير للاحتفال بالسنة؛ |
Les membres du SousComité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
:: Les administrations locales qui ont entrepris les activités concrètes pour atteindre les OMD liés à l'eau. | UN | الحكومات الوطنية التي أجرت أنشطة ملموسة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه. |
C'est là un net recul pour les pays en développement, particulièrement les pays africains qui ont entrepris assidûment des réformes structurelles afin de tirer profit de l'ouverture commerciale. | UN | وهذا يشكل نكسة للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية التي شرعت في إصلاحات هيكلية مضنية لجني ثمار انفتاح التجارة. |
7. Les États qui ont entrepris une révision de leur législation commerciale voudront peut-être demander au secrétariat de la CNUDCI de leur fournir une assistance technique et des conseils. | UN | 7- ولعل الدول التي تعمل حاليا على تنقيح التشريعات التجارية تود أن تطلب إلى أمانة الأونسيترال تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
De plus, nous prenons note avec satisfaction de l'existence d'un éventail de programmes, de plans d'action et d'institutions qui ont entrepris une action vigoureuse de coopération régionale en vue de protéger l'environnement marin dans 18 régions maritimes et côtières. | UN | فضلاً عن ذلك، نرحب بوجود شبكة من البرامج، وخطط العمل، والمؤسسات، التي اضطلعت بأنشطة تعاون إقليمية نشطة ترمي إلى حماية البيئة البحرية في ثماني عشرة منطقة بحرية وساحلية. |
Peu de pays, y compris ceux qui ont entrepris un inventaire des rejets de mercure, disposent d'une information complète concernant l'ensemble des produits contenant du mercure ajouté disponibles sur leurs territoires respectifs. | UN | وهناك بلدان قليلة، بما في ذلك البلدان التي اضطلعت بعمليات جرد لإطلاقات الزئبق، تتوفر لديها كل المعلومات عن كامل نطاق المنتجات المضاف إليها الزئبق المتوفرة داخل حدودها. |
19. Les représentants de l'OMS ont participé et apporté leur appui à la contribution prévue dans le secteur de la santé dans tous les pays qui ont entrepris d'élaborer une note de stratégie nationale. | UN | ٩١ - وشارك ممثلو منظمة الصحة العالمية في مساهمة القطاع الصحي في جميع البلدان التي اضطلعت بأنشطة ﻹعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية، وقدمت دعمها لهذه المساهمة. |
4. Félicite tous les gouvernements, institutions spécialisées, commission régionales et intergouvernementales et organisations non gouvernementales qui ont entrepris des activités particulières en préparation de la célébration de l'Année; | UN | ٤ - تثني على جميع الحكومات والوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية التي اضطلعت بجهود خاصة من أجل اعداد الاحتفال بالسنة الدولية؛ |
Il reconnaît que l'autorisation par le Conseil d'une action des organisations régionales et sous-régionales ou d'États Membres ou coalitions d'États peut constituer un type de réaction efficace aux situations de conflit, et il félicite les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales qui ont entrepris des actions et des initiatives au service du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ويسلم بأن تخويل المجلس المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أو الدول اﻷعضاء أو ائتلافات الدول اتخاذ إجراءات بهذا الخصوص يمكن أن يمثل استجابة فعالة في حالات نزاع، ويثني على الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي اضطلعت بجهود ومبادرات من أجل صون السلام واﻷمن. |
Il reconnaît que l’autorisation par le Conseil d’une action des organisations régionales et sous-régionales ou d’États Membres ou coalitions d’États peut constituer un type de réaction efficace aux situations de conflit, et il félicite les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales qui ont entrepris des actions et des initiatives au service du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ويسلم بأن تخويل المجلس المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أو الدول اﻷعضاء أو ائتلافات الدول اتخاذ إجراءات بهذا الخصوص يمكن أن يمثل استجابة فعالة في حالات نزاع، ويثني على الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي اضطلعت بجهود ومبادرات من أجل صون السلام واﻷمن. |
2. Remercie les États et les organisations et institutions internationales qui ont entrepris des activités relevant du programme de la dernière partie (1997-1999) de la Décennie, et notamment parrainé des conférences sur divers sujets de droit international; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها أيضا للدول والمنظمات والمؤسسات الدولية التي اضطلعت بأنشطة تنفيذا لبرنامج الفترة الختامية )١٩٩٧-١٩٩٩( من العقد، بما في ذلك رعاية المؤتمرات المعنية بمختلف مواضيع القانون الدولي؛ |
Les membres du Sous-Comité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Les membres du Sous-Comité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national de prévention. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Les membres du Sous-Comité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national de prévention. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Toutefois, le pourcentage de programmes de pays qui ont entrepris, au cours du cycle actuel, une analyse de questions clefs de protection des enfants attentive à la parité des sexes est passé de 22 % en 2007 à 28 % en 2008. | UN | ومع ذلك، ارتفعت نسبة البرامج القطرية التي أجرت تحليلا جنسانيا لمسائل رئيسية متعلقة بحماية الطفل، في إطار الدورة الحالية، من 22 في المائة في عام 2007 إلى 28 في المائة في عام 2008. |
On constate en effet que, dans les pays qui ont entrepris de telles transformations, la malnutrition et la mortalité infantile sont en hausse et les taux de scolarisation baissent. | UN | وفي الواقع، يلاحظ أنه في البلدان التي أجرت مثل هذا التحول، يزداد سوء التغذية ومعدل وفيات الوضع وينخفض معدل الالتحاق بالمدارس. |
Rares sont les États qui ont entrepris un examen approfondi de leur cadre juridique de manière à rendre plus efficace la lutte contre la violence dont sont victimes les enfants et l'application des lois, y compris des réformes juridiques, reste une tâche ardue. | UN | فدول قليلة هي التي أجرت استعراضا شاملا للإطار القانوني حتى تستطيع التصدي للعنف ضد الأطفال بمزيد من الفعالية، ولا يزال تنفيذ القوانين بما في ذلك الإصلاحات القانونية، يُشكل تحديا. |
Le réseau a été créé pour attirer l'attention sur le travail d'élimination du paludisme dans la région Asie-Pacifique, qui abrite un quart des pays du monde qui ont entrepris de procéder à cette élimination. | UN | وقد أنشئت هذه الشبكة لتوجيه الاهتمام إلى العمل المتعلق بالقضاء على الملاريا في هذه المنطقة، التي تضم ربع بلدان العالم التي شرعت في هذه العملية. |
Les États qui ont entrepris de ratifier le Statut, d'y adhérer ou de l'accepter peuvent présenter des candidats à l'élection de juges à la Cour pénale internationale. | UN | 8 - يجوز للدول التي شرعت في عملية المصادقة على النظام الأساسي أو الانضمام إليه أو القبول به أن تسمي مرشحيها لانتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية. |
7. Les États qui ont entrepris une révision de leur législation commerciale voudront peut-être demander au secrétariat de la CNUDCI de leur fournir une assistance technique et des conseils. | UN | 7- وربما تود الدول التي تعمل حاليا على تنقيح التشريعات التجارية أن تطلب الى أمانة الأونسيترال تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
ii) Nombre de pays qui ont entrepris de réviser leurs stratégies de développement social en s'inspirant des recommandations de la CESAO | UN | ' 2`عدد البلدان التي اتخذت خطوات فعالة لمعاودة النظر في استراتيجياتها الخاصة بالتنمية الاجتماعية على أساس توصيات الإسكوا |