"qui ont essayé de" - Traduction Français en Arabe

    • الذين حاولوا
        
    • التي حاولت
        
    • من حاول
        
    • في محاولتها
        
    Ce sont les gens qui abritent ces chiens, ces traîtres qui ont essayé de nous tuer. Open Subtitles هؤلاء هم الأشخاص الذين يأوون الكلاب، هؤلاء الخونة الذين حاولوا قتلنا. أعطني هذا.
    Ceux qui ont essayé de compromettre l'unité de notre pays en sapant la paix dans la ville portuaire de Karachi ont échoué. UN وقد كانت الهزيمة مصير الذين حاولوا تقويض وحدة بلدنا بتقويض السلم في مدينتنا المرفئية، كراتشي.
    Des soldats du " 1er Para " qui ont essayé de le suivre à l'intérieur ont été refoulés sans qu'il y ait eu tir de coups de feu. UN وقد رد بعض الجنود من كتيبة المظليين اﻷولى الذين حاولوا اقتفاء أثره، على أعقابهم دون إطلاق النيران.
    Cette recrudescence de l'activité politique a inquiété les autorités de l'EDC qui ont essayé de maintenir la situation sous contrôle. UN وأثارت هذه الموجة من النشاط السياسي قلق سلطات دولة كمبوديا التي حاولت السيطرة عليها.
    Ce sont les Tollans qui ont essayé de vous envoyer la bombe. Open Subtitles كان التولان من حاول ارسال القنبلة خلال درعكم
    L'expérience des pays développés qui ont essayé de favoriser l'emploi des jeunes en mettant l'accent sur l'enseignement et la formation met elle aussi les difficultés en évidence. UN 98 - وتجربة البلدان المتقدمة النمو في محاولتها لزيادة فرص توظيف الشباب من خلال التعليم والتدريب، توفر مزيدا من الأدلة على صعوبة التحدي.
    Les observateurs de la MONUT qui ont essayé de se rendre dans la région ont été arrêtés par les combattants de l'opposition. UN وأوقف مقاتلو المعارضة مراقبي البعثة الذين حاولوا الذهاب إلى المنطقة.
    Selon des témoignages, certaines personnes qui ont essayé de fuir ont été menacées ou en fait empêchées de le faire. UN وتدل الشهادات المقدمة على أن بعض اﻷشخاص الذين حاولوا الهرب تعرضوا للتهديد أو حُظر عليهم الهرب بالفعل.
    Les gens qui ont essayé de m'aider étaient plus nombreux que ceux qui m'ont fait du mal. Open Subtitles اكثر من الناس الذين حاولوا مساعدتي، يا جون من الذين آذوني
    Je ne suis pas sûr d'apprécier le fait d'être associé à vos précédents employeurs, qui ont essayé de vous tuer. Open Subtitles لستُ مُتأكّداً إنّي أقدّر لكِ ربطي مع أرباب عملكِ السابقين، الذين حاولوا قتلكِ.
    Ceux qui ont essayé de me tuer hier soir l'étaient aussi. Open Subtitles وكذلك كانوا الأشخاص الذين حاولوا قتلي ليلة البارحة
    Les histoires murales des temples... content les batailles contre les étrangers... qui ont essayé de conquérir le royaume des pharaons. Open Subtitles من خلال القصص المصورة على جدران المعابد نشاهد قصص المعارك الضارية مع الغزاة الذين حاولوا إستعمار دولة الفراعنة
    Mais juste pour que ce soit clair, mon congél'est rempli de bouts de mecs qui ont essayé de me baiser. Open Subtitles ولكن لكي نكون واضحين، فإن صندوق الثلج الخاص بي مليء بقطع من الأوغاد الذين حاولوا خداعي.
    En revanche, ceux qui ont essayé de rester chez eux ont subi toutes sortes de mauvais traitements et ont été convertis par la force au catholicisme. UN ومن ناحية أخرى، تعرض أولئك الذين حاولوا البقاء في ديارهم، لسوء المعاملة بكل الطرق التي يمكن أن تخطر في البال، وأرغموا على التحول من عقيدتهم الى العقيدة الكاثوليكية.
    90. Il ressort des témoignages recueillis que les personnes qui ont essayé de fuir ont fait l'objet de menaces ou d'interdictions de sortie. UN ٠٩- وتبين الشهادات أن بعض اﻷشخاص الذين حاولوا الفرار هددوا أو منعوا فعلاً من الفرار.
    Les petits garçons qui ont essayé de protéger leur mère furent tués. Open Subtitles "تم اغتصابهن أكثر من ثلاثين مرة. الصبية الصغار الذين حاولوا حماية أمهاتهم قتلوا بالرصاص."
    Les pays en développement qui ont essayé de suivre le modèle de l'Asie de l'Est ont échoué, non pas parce qu'ils ignoraient quelles étaient les politiques appropriées mais parce qu'ils ne disposaient pas des fondements sociopolitiques nécessaires pour les mettre en oeuvre de manière durable. UN فالبلدان النامية التي حاولت اتبـــاع النمــوذج الشرق آسيوي فشلت لا ﻷنهــا لم تكن تعرف ما هي السياسات الصحيحة، بل ﻷنهــا كانـــت تفتقـر الى اﻷسس الاجتماعية - الاقتصادية التي تدعم هذه السياسات.
    Selon leur témoignage, qui corrobore des informations reçues d'autres sources indépendantes, la population des localités placées sous le contrôle de Jérôme est exposée à de graves menaces psychologiques, et n'a aucun moyen de manifester la moindre opposition; les rares personnes qui ont essayé de lui faire front ont toutes été exécutées. UN وطبقا لشهادة تلك المصادر، التي أيدتها معلومات تم الحصول عليها من مصادر أخرى مستقلة، يتعرض السكان الذين يعيشون تحت سيطرة جيروم لضغوط نفسية خطيرة، مع انعدام السبل لإبداء أي معارضة، والقلة التي حاولت معارضته أعدمت جميعها.
    Le succès remporté par le Gouvernement colombien contre les groupes armés illégaux qui ont essayé de déstabiliser la démocratie dans le pays en s'attaquant aux civils se fonde sur les accords internationaux qu'il a signés et tient au souci de faire respecter l'état de droit. UN 37 - وأوضحت أن نجاح حكومتها في التصدي للجماعات المسلحة غير المشروعة التي حاولت أن تزعزع استقرار الديمقراطية في بلدها باستهداف المدنيين يعزي إلى الاتفاقات الدولية التي وقّعتها وحركتها رغبة في تعزيز سيادة القانون.
    Si on cherchait tous ceux qui ont essayé de te tuer, on ne ferait que ça. Open Subtitles لو تقصينا كل من حاول قتلك لما فعلنا أي شيء آخر
    L'expérience des pays développés qui ont essayé de favoriser l'emploi des jeunes en mettant l'accent sur l'enseignement et la formation met elle aussi les difficultés en évidence. UN 98 - وتجربة البلدان المتقدمة النمو في محاولتها لزيادة فرص توظيف الشباب من خلال التعليم والتدريب، توفر مزيدا من الأدلة على صعوبة التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus