"qui ont eu lieu en" - Traduction Français en Arabe

    • التي جرت في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي أجريت في
        
    • التي أُجريت في
        
    • التي تمت في
        
    • التي أجريت عام
        
    • اللتين عقدتا في عام
        
    • التي نُظمت عام
        
    • التي نُظمت في
        
    • التي جرت على
        
    • أجريت في عام
        
    • بخسائر وقعت في
        
    Cette diminution de 3,5 millions est due en partie aux efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour favoriser les rapatriements et aux rapatriements massifs involontaires qui ont eu lieu en 1996. UN وهذا النقص يعزى جزئيا الى الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكفالة العودة المأمونة الى الوطن والى حالات العودة غير الطوعية الواسعة النطاق التي جرت في عام ١٩٩٦.
    13. M. Hoey se félicite du fait que des élections qui ont eu lieu en Bosnie-Herzégovine en septembre 1996. UN ١٣ - ومضى يقول أنه يرحب بالانتخابات التي جرت في البوسنة والهرسك في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Je tiens également à exprimer nos condoléances pour les événements malheureux qui ont eu lieu en Norvège. UN وأود أيضا أن أعرب عن تعازينا في الأحداث المؤسفة التي وقعت في النرويج.
    Les 25 000 éloignements qui ont eu lieu en 2007 comprenaient des retours assistés. UN وشملت حالات الترحيل البالغة 000 25 حالة التي وقعت في عام 2007 حالات عودة معانة.
    Les explosions nucléaires qui ont eu lieu en Asie du Sud les 11 et 13 mai 1998 ont bouleversé l'équilibre stratégique de la région. UN إن التفجيرات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في 11 و 13 أيار/مايو 1998 قد أخلت بالتوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    Les trois élections populaires récentes qui ont eu lieu en Iran depuis 1997, qui ont vu le triomphe d'une plate-forme de réforme, indiquent clairement la volonté nationale ainsi que le dévouement du Gouvernement de parvenir au développement social. UN والانتخابات الشعبية الثلاثة الأخيرة التي أُجريت في إيران منذ عام 1997، والتي انتصر فيها برنامج الإصلاح، أعطت مؤشرات واضحة على الإرادة الوطنية، فضلا عن تكريس الحكومة نفسها لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Ce partenariat, conséquence des réformes qui ont eu lieu en Russie, réaffirme notre volonté de traiter ensemble les problèmes contemporains d'une manière constructive et responsable. UN فهذه الشراكة التي تعتبر انعكاسا لﻹصلاحات التي جرت في الاتحاد الروسي تؤكد من جديد رغبتنا في التصدي معا لمشاكل الحاضر بأسلوب بنﱠاء يتسم بالمسؤولية.
    La première étape de ce processus a consisté en prises de contact réciproques qui ont eu lieu en juillet 1994 à Rocky Flats aux États-Unis et en août 1994 à Seversk en Russie. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في زيارتي التعرف المتبادل التي جرت في تموز/يوليه ١٩٩٤ في روكي فلاتس بالولايات المتحدة وفي آب/أغسطس ١٩٩٤ في سيفرسك في روسيا.
    La première étape de ce processus a consisté en prises de contact réciproques qui ont eu lieu en juillet 1994 à Rocky Flats aux États-Unis et en août 1994 à Seversk en Russie. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في زيارتي التعرف المتبادل التي جرت في تموز/يوليه ١٩٩٤ في روكي فلاتس بالولايات المتحدة وفي آب/أغسطس ١٩٩٤ في سيفرسك في روسيا.
    Nous nous félicitons du résultat des élections qui ont eu lieu en Bosnie-Herzégovine dans le cadre de l'Accord de paix signé à Paris à la suite des négociations menées à Dayton en 1995. UN إن دولة البحرين ترحب بنتائج الانتخابات التي تمت في جمهورية البوسنة والهرسك، وذلك في إطار اتفاق السلام الذي أبرم في باريس نتيجة للمفاوضات التي جرت في مدينة دايتون عام ١٩٩٥.
    Nous, les dirigeants des États turcophones participant à la cinquième réunion au sommet tenue à Astana, capitale de la République du Kazakhstan, exprimons notre profonde inquiétude devant les essais d'armes nucléaires qui ont eu lieu en Inde et au Pakistan. UN نحن، رؤساء الدول الناطقة بالتركية المشتركين في مؤتمر القمة الخامس المنعقد في اﻵستانة عاصمة جمهورية كازاخستان، أعربنا عن قلقنا العميق إزاء تجارب اﻷسلحة النووية التي جرت في كل من الهند وباكستان.
    De même, les élections qui ont eu lieu en mars dernier en El Salvador marquent une étape décisive du renforcement de la démocratie salvadorienne renaissante. UN علاوة على ذلك، تمثل الانتخابات التي جرت في السلفادور الشهــر الماضي خطوة هامة إلى اﻷمام في تعزيز الديمقراطية السلفادورية النشطة من جديد.
    Nous enquêtons sur plusieurs meurtres qui ont eu lieu en ville il y a 20 ans. Open Subtitles نحن نُحقق ببعض جرائم القتل التي وقعت في البلدة قبل 20 عاماً.
    Il est indéniable que les changements qui ont eu lieu en Europe concernent la région de la Méditerranée et que les faits nouveaux qui s'y produisent dans les domaines économique, social, politique et de la sécurité peuvent affecter l'Europe. UN ومن المفيد أن نقول ان التغيرات التي وقعت في أوروبا تتصل باقليم البحر المتوسط وأن التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية واﻷمنية في هذا الاقليم يمكن أن يكون لها تأثير في أوروبا.
    Avant de terminer mon intervention, j'aimerais faire référence à la déclaration publiée hier par la présidence de l'Union européenne concernant les assassinats et les incidents violents qui ont eu lieu en Cisjordanie et à Gaza. UN وقبل أن اختتم بياني، أود أن أشير إلى البيان الصـــادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي أمس والمتعلق بأعمال القتل والعنف التي وقعت في الضفة الغربية وغزة.
    À l'issue des élections, qui ont eu lieu en mars et avril 1994, l'ONUSAL a continué de surveiller l'application des accords. UN وعلى إثر الانتخابات، التي أجريت في آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٤، واصلت البعثة رصد تنفيذ الاتفاقات.
    Durant les élections, qui ont eu lieu en juillet et août 1994, l'ONU a assuré la coordination d'un groupe de 107 observateurs internationaux. UN أما بالنسبة للانتخابات التي أجريت في تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٤، فقد نسقت اﻷمم المتحدة فريقا قوامه ١٠٧ مراقبين دوليين.
    Il tiendra également compte des résultats des consultations qui ont eu lieu en 1999 et de celles qui se tiendront en 2000 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l’Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. UN كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٩ بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها.
    Les débats informels sur la communication concernant la sûreté du transport des matières radioactives, qui ont eu lieu en juillet 2005 et septembre 2006, entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés sont des initiatives des plus louables. UN والمناقشات غير الرسمية بشأن الاتصالات المتعلقة بنقل المواد المشعة بأمان، التي أُجريت في تموز/يوليه 2005 وأيلول/سبتمبر 2006، بين دول النقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة، تطورات تجد منا أحر الترحيب.
    Saluant le bon déroulement des élections présidentielle et législatives qui ont eu lieu en 2007, ainsi que la mise en place d'un gouvernement et d'institutions démocratiquement élus au Timor-Leste, UN وإذ يرحب بحسن سير الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت عام 2007 وبتشكيل حكومة ومؤسسات في تيمور - ليشتي منتخبة ديمقراطيا،
    On y trouvera des renseignements sur les résultats des quinzième et seizième cycles de financement qui ont eu lieu en 2004 et sur les progrès réalisés dans chacun des domaines d'action des programmes. Y sont également passées en revue les activités du Fonds en matière de plaidoyer et de renforcement des partenariats. UN ويقدم التقرير معلومات عن نتائج دورتـي التمويل الخامسة عشر والسادسة عشر اللتين عقدتا في عام 2004، وعن التقدم المحرز في كل مجال من المجالات البرنامجية، واستعراضا لأنشطة الصندوق في مجال الدعوة وبناء الشراكات.
    Rappelant les manifestations régionales qui ont eu lieu en 2013, à Bangkok du 29 au 31 mai, au Caire les 4 et 5 juin, à Addis-Abeba les 3 et 4 juillet, et à Santiago les 10 et 11 juillet, dans le cadre des préparatifs du deuxième Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, ainsi que les réunions préparatoires sur les migrations internationales et le développement organisées par son président, UN وإذ تشير إلى المناسبات الإقليمية التي نُظمت عام 2013 في بانكوك، من 29 إلى 31 أيار/مايو، وفي القاهرة يومي 4 و 5 حزيران/يونيه، وفي أديس أبابا، يومي 3 و 4 تموز/يوليه، وفي سانتياغو، يومي 10 و 11 تموز/يوليه خلال العملية التحضيرية للحوار الرفيع المستوى الثاني بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وإلى المناسبات التحضيرية بشأن الهجرة الدولية والتنمية التي نظمها رئيس الجمعية العامة،
    Nous respectons les résultats des élections qui ont eu lieu en Palestine le 25 janvier 2006 et nous appuyons les mesures démocratiques prises par le peuple palestinien pour former son gouvernement légitime. UN ونحن نحترم نتيجة الانتخابات التي نُظمت في فلسطين في الخامس والعشرين من كانون الثاني/يناير 2006، ونؤيد الخطوات الديمقراطية التي اتخذها الشعب الفلسطيني لتشكيل حكومته الشرعية.
    C'est là un net recul par rapport aux élections qui ont eu lieu en 2001 dans l'ensemble du Kosovo : la coalition serbe du Kosovo était alors au troisième rang des entités représentées à l'Assemblée et disposait de 22 sièges, dont 12 sont allés à des représentants directement élus. UN ويمثل ذلك تراجعا بالمقارنة مع انتخابات عام 2001 التي جرت على نطاق كوسوفو ككل، حيث كان تحالف صرب كوسوفو ثالث أكبر كيان في الجمعية وكان عدد مقاعده 22، حصل على 12 منها عن طريق انتخابات مباشرة.
    XIV. AUTRES RÉCLAMATIONS CONCERNANT DES PERTES qui ont eu lieu en IRAQ 135 − 136 30 UN رابع عشر - المطالبات الأخرى المتعلقة بخسائر وقعت في العراق 135-136 30

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus