"qui ont fait" - Traduction Français en Arabe

    • التي أصدرت
        
    • التي قدمت
        
    • التي تم
        
    • الذين فعلوا
        
    • الذين أدلوا
        
    • الذين قدموا
        
    • التي أثبتت
        
    • مما أدى إلى
        
    • التي أسفرت
        
    • مما أسفر
        
    • التي أبدت
        
    • التي جرى
        
    • التي جعلت
        
    • الذين جادوا
        
    • التي بذلت
        
    D. États qui ont fait la déclaration prévue à l'article 41 du Pacte (48) UN دال - الدول التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد
    facultatifs et États qui ont fait la déclaration prévue à l'article 41 du Pacte à la date UN الاختياريين، والدول التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد، حتى 29
    Comme convenu, au paragraphe 14, page 6, Chypre a été ajoutée à la liste des pays qui ont fait une demande d'adhésion. UN وكما تم الاتفاق، فقد أُضيفت قبرص في الفقرة ٤١، في الصفحة ٦، إلى قائمة البلدان التي قدمت طلباً للعضوية.
    Une coopération accrue avec la police a également permis de mieux assurer la sécurité des biens qui ont fait l'objet d'évictions. UN وقد ساعد التعاون المتزايد مع الشرطة أيضا، زيادة تأمين الممتلكات التي تم إخلاؤها.
    Nous allons trouver les gens qui ont fait ça, et nous allons les faire payer. Open Subtitles نحن سوف تجد الناس الذين فعلوا هذا، ونحن سوف تجعل أكان الدفع.
    Liste des représentants qui ont fait des déclarations à la réunion de haut niveau au titre du point 9 de l'ordre du jour de la Conférence des Parties UN قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من جدول أعمال مؤتمر الأطراف
    facultatifs et États qui ont fait la déclaration prévue à l'article 41 du Pacte à la date UN الاختياريين، والدول التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد، حتى 29
    ET ÉTATS qui ont fait LA DÉCLARATION PRÉVUE UN وفي البروتوكولين الاختياريين والدول التي أصدرت الإعـلان المنصوص
    CIVILS ET POLITIQUES ET AUX PROTOCOLES FACULTATIFS ET ÉTATS qui ont fait LA DÉCLARATION PRÉVUE À L'ARTICLE 41 UN الاختياري والدول التي أصدرت الإعـلان المنصوص عليه في المادة 41 مـن العهد حتى
    CIVILS ET POLITIQUES ET AUX PROTOCOLES FACULTATIFS ET ÉTATS qui ont fait LA DÉCLARATION PRÉVUE À L'ARTICLE 41 UN الاختياري والدول التي أصدرت الإعـلان المنصوص عليه في المادة 41 مـن العهد حتى
    ET ÉTATS qui ont fait LA DÉCLARATION PRÉVUE À L'ARTICLE 41 UN البروتوكولين الاختياريين والدول التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في
    Les contenus qui ont fait l'objet de plaintes sont notamment les suivants: UN أما المضامين التي قدمت شكاوى بشأنها فهي تتلخص فيما يلي:
    Une fois encore, les États-Unis souhaitent exprimer leur gratitude à toutes les délégations qui ont fait de précieuses suggestions et qui ont oeuvré dans un esprit de coopération lors de la rédaction de ces textes. UN ومرة أخرى نود اﻹعراب عن امتناننا لكل الوفود التي قدمت اقتراحات قيمة وعملت بروح التعاون في صياغة هذه النصوص.
    Il semble que les délégations qui ont fait les propositions ne s'opposent pas à la tenue de consultations cet après-midi, à l'issue de la séance plénière. UN ويبدو لي أن الوفود التي قدمت اقتراحات لا تمانع في عقد مشاورات غير رسمية بعد ظهر اليوم، أي عقب اختتام الجلسة الرسمية.
    Les principaux produits d'importation qui ont fait l'objet d'exemptions comprennent le riz, les véhicules et les produits pétroliers. UN ومن الأصناف الرئيسية الموردة التي تم إعفاؤها من الرسوم، الأرز، والمركبات، والمنتجات النفطية.
    Il faut qu'on aille dans cette cave avant que l'on perde la trace de ceux qui ont fait ça. Open Subtitles نحن يجب أن نصل إلى الطابق السفلي قبل أن تفقد تتبع من الذين فعلوا هذا.
    On trouvera à l'annexe II la liste des 99 ministres et chefs de délégation qui ont fait des déclarations au titre de ce point. UN وللاطلاع على قائمة الوزراء ورؤساء الوفود الـ٩٩ الذين أدلوا ببيانات في إطار هذا البند، انظر المرفق الثاني أدناه.
    Elle communique cette décision aux victimes qui ont fait des représentations. UN وتبلغ الدائرة التمهيدية الضحايا الذين قدموا البيانات بالقرار المتخذ.
    Intensifier les interventions à effets rapides qui ont fait leurs preuves, comme les bornes fontaines ; UN زيادة الأنشطة السريعة الأثر التي أثبتت فعاليتها ـ مثل توفير مضخات المياه العامة؛
    En représailles, les Hutus ont tué deux soldats; il y a eu alors des violences généralisées qui ont fait un nombre inconnu de morts supplémentaires. UN وفي معرض الانتقام، قتل الهوتو جنديين ثم انتشر العنف بعد ذلك مما أدى إلى عدد غير معروف من الخسائر اﻷخرى في اﻷرواح.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants et les femmes, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء استمرار الأحداث المأسوية والعنيفة التي أسفرت عن وقوع الكثير من القتلى والجرحى، بمن فيهم الأطفال والنساء،
    Cet échec a provoqué des émeutes et des échauffourées qui ont fait au moins 11 morts. UN وأثارت المحاولة الفاشلة الشغب والشجار مما أسفر عن سقوط 11 قتيلاً على الأقل.
    Celui-ci a été transmis aux organisations non gouvernementales, qui ont fait part de leurs observations. UN وعرض التقرير على المنظمات غير الحكومية التي أبدت تعليقاتها.
    Il y mentionne également les cas ou les situations générales clefs qui ont fait l'objet d'un examen détaillé dans lesdits rapports. UN وأشار أيضا إلى الحالات الرئيسية أو الأوضاع العامة التي جرى استعراضها بالكامل في تلك التقارير.
    Nous pensons que les liens familiaux et historiques qui ont fait du peuple chinois une grande nation doivent être préservés. UN ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها.
    Rendant hommage à la mémoire de tous les fonctionnaires qui ont fait don de leur vie au service de l'Organisation, UN وإذ تحيي ذكرى جميع الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة،
    L'expérience montre aussi que les pays qui ont fait des efforts pour améliorer l'hygiène et la collecte de déchets ainsi que pour limiter la pollution de l'air et de l'eau ont été récompensés par une augmentation du tourisme. UN كما تشير الدلائل إلى أن البلدان التي بذلت جهوداً في سبيل تحسين ما لديها من مرافق وخدمات الاصحاح وجمع النفايات وفي سبيل الحد من تلوث الهواء والماء قد كوفئت على ذلك بحدوث زيادة في السياحة لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus