Les États qui ont formulé des réserves au sujet de ces articles sont instamment priés de songer à les retirer. | UN | وتُحث الدول التي أبدت تحفظات على هذه المواد على النظر في المبادرة إلى سحبها. |
Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier la Convention et ceux qui ont formulé des réserves devraient les retirer. | UN | وينبغي للدول التي لم تصدق على الاتفاقية القيام بذلك، في حين ينبغي للدول التي أبدت تحفظات أن تسحب |
Les pays nordiques conjurent donc les États qui ont formulé des réserves à les réexaminer et, si possible, à les retirer. | UN | وبناء على ذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي ترجو الدول اﻷعضاء التي أبدت تحفظات أن تعيـد النظر فيها وأن تقـوم، إذا أمكن، بسحبها. |
10. Les États parties qui ont formulé des réserves à la Convention devraient indiquer s'ils estiment nécessaire de les maintenir. | UN | 10- وعلى الدول الأطراف التي أدخلت تحفظات على الاتفاقية أن توضح ما إذا كان الإبقاء عليها ضرورياً في نظرها. |
Les Etats parties qui ont formulé des réserves d'ordre général, ne se rapportant pas à un article précis de la Convention, ou des réserves sur les articles 2 et 3, devraient s'efforcer notamment d'en exposer les conséquences et d'en donner l'interprétation. | UN | " وينبغي للدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات عامة لا تشير إلى مادة محددة من الاتفاقية أو تحفظات على المادتين ٢ و٣ أن تبذل جهداً خاصاً لتقديم معلومات عن أثرها وتفسيرها. |
Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent tenir compte de l'appréciation par celui-ci de la validité substantielle des réserves. | UN | تولي الدول والمنظمات الدولية التي تصوغ تحفظات على معاهدة تنشئ هيئة لرصد تطبيقها الاعتبار اللازم لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات. |
De même, il est très important que les États parties qui ont formulé des réserves envisagent la possibilité de les retirer car, dans certains cas, ces réserves empêchent la Convention de déployer ses effets. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تنظر الدول التي لديها تحفظات في إمكانية سحبها ﻷنها تعرقل في حالات معينة من فعالية الاتفاقية. |
Les États parties qui ont formulé des réserves d'ordre général, ne se rapportant pas à un article précis de la Convention, ou des réserves sur les articles 2 et 3, devraient s'efforcer notamment d'en exposer les conséquences et d'en donner l'interprétation. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات عامة لا تشير إلى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهدا خاصا للابلاغ عن أثرها وتفسيرها. |
Le Comité considère que les États parties qui ont formulé des réserves à la Convention ont plusieurs options. | UN | ٧١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة. |
Le Comité considère que les États parties qui ont formulé des réserves à la Convention ont plusieurs options. | UN | ٨١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة. |
La France et la Suisse appellent aussi les Etats qui ont formulé des réserves lors de leur adhésion au Protocole à envisager de manière constructive la levée de ces réserves. | UN | - كما تدعو سويسرا وفرنسا الدول التي أبدت تحفظات على البروتوكول لدى انضمامها إليه إلى أن تنظر على نحو بناء في سحب هذه التحفظات. |
Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent coopérer avec cet organe et tenir pleinement compte de l'appréciation par celui-ci de la validité des réserves qu'ils ont formulées. | UN | يجب على الدول والمنظمات الدولية التي أبدت تحفظات على معاهدة منشئة لهيئة رصد تطبيقها أن تتعاون مع هذه الهيئة وأن تراعي مراعاة تامة ما تقوم به هذه الهيئة من تقييم لصحة التحفظات التي أبدتها. |
997. Le Comité appelle les États parties qui ont formulé des réserves concernant l'application des articles 12, 13, 14, 15 et 17 de la Convention d'envisager de les retirer. | UN | 997- وتحث اللجنة الدول الأطراف التي أبدت تحفظات على تطبيق المواد 12 و13 و14 و15 و17 من الاتفاقية على النظر في سحبها. |
4. Demande instamment aux États parties à la Convention qui ont formulé des réserves d'examiner si celles-ci sont compatibles avec les dispositions de l'article 51 de la Convention et les autres dispositions applicables du droit international, en vue de retirer de telles réserves; | UN | ٤ - تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات على أن تعيد النظر في ملاءمة تحفظاتها مع المادة ٥١ من الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بغية سحبها؛ |
Compte tenu de la proposition faite par Israël d'engager de nouvelles consultations concernant le paragraphe 2 de l'article, il propose de reporter toute décision sur cet article jusqu'à la prochaine séance, et de demander au coordonnateur des consultations de prendre contact avec les délégations qui ont formulé des réserves et de tenter de dégager un consensus avant la séance suivante. | UN | ومراعاة لمقترح إسرائيل الداعي إلى البدء في مشاورات جديدة بشأن الفقرة ٢ من المادة، فإنه يقترح تأجيل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المادة إلى الجلسة القادمة، وأن يطلب من منسق المشاورات الاتصال بالوفود التي أبدت تحفظات والسعي إلى إيجاد توافق في اﻵراء قبل الجلسة القادمة. |
11. Le Comité a demandé aussi que le Secrétaire général adresse expressément aux Etats parties qui ont formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention une lettre pour appeler leur attention sur les préoccupations du Comité. | UN | ١١- وطلبت اللجنة أيضاً أن يرسل اﻷمين العام رسالة محددة إلى الدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات موضوعية على الاتفاقية يسترعي انتباهها فيها إلى قلق اللجنة. |
Français Page c) Les États parties qui ont formulé des réserves d'ordre général ne se rapportant pas à un article précis de la Convention, ou des réserves sur les articles 2 et 3, doivent s'efforcer d'en exposer les conséquences et d'en donner l'interprétation. | UN | )ج( على الدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات عامة لا تشير الى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهودا خاصة لتقديم تقارير بشأن أثر تلك التحفظات وتفسيرها. |
c) Les États parties qui ont formulé des réserves générales qui ne se réfèrent pas à un article précis de la Convention ou des réserves aux articles 2 et 3 devraient s'efforcer particulièrement de faire rapport sur l'effet et l'interprétation desdites réserves. | UN | )ج( على الدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات عامة لا تشير الى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهودا خاصة لتقديم تقارير بشأن أثر تلك التحفظات وتفسيرها. |
Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent tenir compte de l'appréciation par celui-ci de la validité substantielle des réserves. | UN | تولي الدول والمنظمات الدولية التي تصوغ تحفظات على معاهدة تنشئ هيئة لرصد تطبيقها الاعتبار اللازم لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات. |
Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent tenir compte de l'appréciation par celui-ci de la validité substantielle des réserves. | UN | تولي الدول والمنظمات الدولية التي تصوغ تحفظات على معاهدة تُنشئ هيئة لرصد تطبيقها الاعتبار اللازم لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات. |
27. Mme Gunnarsdóttir (Islande) demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et de la ratifier et aux États parties qui ont formulé des réserves de les retirer le plus tôt possible. | UN | 27 - السيدة غونارصدوتير (أيسلندا): حثت تلك الدول التي لم تقم حتى الآن بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل والتصديق عليها أن تفعل ذلك، وتلك الدول الأطراف التي لديها تحفظات على الاتفاقية أن تسحبها في أسرع وقت ممكن. |
6. Le Comité demande aussi que le Secrétaire général adresse expressément aux États parties qui ont formulé des réserves de fond à l'égard de la Convention une lettre pour appeler leur attention sur les préoccupations du Comité. | UN | ٦ - كما تطلب اللجنة أن يرسل اﻷمين العام رسالة خاصة إلى الدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات موضوعية على الاتفاقية يوجه فيها نظرها إلى قلق اللجنة. |