"qui ont fourni des renseignements" - Traduction Français en Arabe

    • التي قدمت معلومات
        
    • الذين قدموا معلومات
        
    • الذين قدموا لها معلومات
        
    20. Les Parties qui ont fourni des renseignements sur les systèmes d'observation ont utilisé une grande variété de formules. UN 20- إن الأطراف التي قدمت معلومات عن نظم المراقبة قد قامت بذلك مستخدمة نماذج مختلفة كثيرة.
    La plupart des États qui ont fourni des renseignements aux fins du présent rapport ont signalé qu'ils avaient mis en place des mécanismes nationaux de coordination pour lutter contre la traite. UN 27 - وأشار معظم الدول التي قدمت معلومات لأغراض هذا التقرير إلى أنه أنشأ آليات وطنية للتنسيق في مجال مكافحة الاتجار.
    On peut grouper les États qui ont fourni des renseignements à ce sujet comme suit : UN 69 - ويمكن تقسيم الدول التي قدمت معلومات جوهرية في هذا الخصوص إلى المجموعات التالية:
    Au cours de l'examen de cette question, le Comité consultatif s'est entretenu avec les représentants du Secrétaire général et de la Cour, qui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في المسألة، اجتمعت بممثلي اﻷمين العام والمحكمة الذين قدموا معلومات إضافية.
    Dans le cadre de son examen de l'état, le Comité consultatif s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui ont fourni des renseignements complémentaires. UN واجتمعت اللجنة أثناء نظرها في هذا البيان، مع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات اضافية.
    Au cours de son examen, le Comité a rencontré des représentants du Secrétaire général qui ont fourni des renseignements complémentaires. UN والتقت اللجنة أثناء نظرها في التقرير بممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    Nous remercions les États Membres qui ont fourni des renseignements, conformément à la résolution 59/83. UN ونشكر الدول الأعضاء التي قدمت معلومات عملا بالقرار 59/83.
    Les Parties qui ont fourni des renseignements sur leurs plans d'action nationaux dans le domaine du développement durable et des changements climatiques y ont inclus des informations sur les mesures nécessaires pour s'adapter aux effets des changements climatiques, les politiques et les mesures axées sur la réduction sectorielle des émissions de gaz à effet de serre et la participation des principales parties prenantes et du public. UN وأدرجت الأطراف التي قدمت معلومات عن خطط عملها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتغير المناخ معلومات عن الإجراءات الواجب اتخاذها للتكيف مع آثار تغير المناخ والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة القطاعية، وإشراك أصحاب المصالح الرئيسين والجمهور.
    Les États (Australie, Canada, Commission européenne, Congo, Espagne, États-Unis d'Amérique, Fidji, Koweït, Lettonie, Maroc, Mexique, Namibie, Nicaragua, Norvège, Nouvelle-Zélande, Thaïlande et Uruguay) qui ont fourni des renseignements sur cette question ont souligné avoir interdit l'emploi des grands filets dérivants. UN 151 - أكّدت الدول التي قدمت معلومات عن هذه المسألة (إسبانيا وأوروغواي وتايلند وفيجي وكندا والكونغو والكويت ولاتفيا والمغرب والمكسيك وناميبيا والنرويج والنمسا ونيكاراغوا ونيوزيلندا والولايات المتحدة) أنها حظرت استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    Nombre d'organisations ou arrangements régionaux de gestion de la pêche qui ont fourni des renseignements sur la question ont indiqué qu'ils coopèrent avec leurs homologues sur les questions d'intérêt commun ainsi qu'avec d'autres organisations internationales pertinentes. UN 167 - أفاد الكثير من المنظمات أو الترتيبات الإقليمية التي قدمت معلومات عن هذا الموضوع أنها تتعاون مع المنظمات أو الترتيبات الإقليمية الأخرى بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة()، كما تتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة().
    a) La différence est considérable entre le nombre d'États qui ont initialement respecté l'obligation énoncée dans les formules de présentation des rapports nationaux, et le nombre de ceux qui ont fourni des renseignements sur ce qu'ils ont fait pour mettre en œuvre l'article correspondant. UN (أ) كان الفرق كبيراً بين عدد الدول التي استجابت في البداية للواجب المنصوص عليه في استمارة الإبلاغ الوطنية وعدد الدول التي قدمت معلومات عن العمل الجاري من أجل تنفيذ المادة ذات الصلة.
    132. Il ressort de l'enquête que les Règles ont conduit la plupart des gouvernements (85 % de ceux qui ont fourni des renseignements) à reconsidérer leurs politiques. UN ١٣٢ - ويبين الاستقصاء أن غالبية الحكومات )٨٥ في المائة من مجموع الحكومات التي قدمت معلومات( أشار الى أن القواعد أفضت الى إعادة النظر في السياسات.
    Parmi les pays qui ont fourni des renseignements pour les besoins du présent rapport, l'Indonésie et la République arabe syrienne sont devenues parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, au Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi qu'au Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. UN ومن بين البلدان التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير، أصبحت إندونيسيا والجمهورية العربية السورية من الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، فضلا عن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Au cours de l'examen de cette note, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, qui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وخلال نظرها في هذه المذكرة التقت اللجنة بممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    Au cours de l’examen de cette question, le Comité consultatif s’est entretenu avec les représentants du Secrétaire général et de la Cour, qui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في المسألة، اجتمعت بممثلي اﻷمين العام والمحكمة الذين قدموا معلومات إضافية.
    Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, UN وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الإجراءات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    Insistant sur l'obligation des gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, UN وإذ تؤكد على التزام الحكومات بعدم إخضاع اﻷفراد أو المنظمات أو مجموعات اﻷشخاص الذين قدموا معلومات إلى الاجراءات الخاصة ﻷي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, UN وإذ تؤكد التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    Au cours de l'examen de ces questions, le Comité a rencontré les représentants du Haut—Commissaire qui ont fourni des renseignements supplémentaires. UN والتقت اللجنة أثناء نظرها في هذه المسائل، بممثلي المفوضة السامية الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    Au cours de cet examen, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui ont fourni des renseignements et des explications complémentaires. UN وخلال نظرها في التقرير، التقت اللجنة بممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات وإيضاحات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus