"qui ont lieu dans" - Traduction Français en Arabe

    • التي تجري في
        
    • التي تحدث في
        
    • الذي يحدث في
        
    • تتم داخل
        
    Ces militaires ont pu décrire en détail la structure et l'organisation de ce service et les différentes activités civiles et militaires qui ont lieu dans ses locaux. UN وقد استطاعوا أن يصفوا بالتفصيل هيكلها وتنظيمها، ومختلف أنواع الأنشطة المدنية والأنشطة ذات الصلة بالمجال العسكري التي تجري في المرفق.
    Les discussions qui ont lieu dans ces séminaires devraient être plus largement diffusées par les mass media des États membres, et le Département de l'information devrait donner la priorité à la question de la décolonisation. UN وينبغي تعميم المناقشات التي تجري في هذه الحلقة الدراسية على نطاق واسع من جانب وسائل الإعلام في الدول الأعضاء، وينبغي لإدارة الإعلام العام إعطاء الأولوية لمسألة إنهاء الاستعمار.
    En outre, il déclare que dans de nombreux pays démocratiques, des dispositions ont été prises pour que les nationaux non résidents votent aux élections qui ont lieu dans leur pays, et ces nonrésidents sont donc soumis aux lois électorales de l'État dont ils sont nationaux. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه يتم في العديد من البلدان الديمقراطية الأخرى النص على السماح للمواطنين غير المقيمين بالتصويت في الانتخابات التي تجري في بلدانهم وبالتالي فإنهم يخضعون لقوانين الانتخابات السارية في تلك الدول.
    Au vu des changements mondiaux qui ont lieu dans le domaine des relations internationales, le Turkménistan estime que le développement de la région de l'Asie centrale mérite objectivement l'attention du monde. UN ونظرا للتغيرات العالمية التي تحدث في مجال العلاقات الدولية، تعتقد تركمانستان أن تنمية منطقة آسيا الوسطى جديرة، من الناحية الموضوعية، بانتباه العالم.
    Compte tenu des changements qui ont lieu dans notre «village planétaire», il est impératif de renforcer le système multinational de façon que l'Organisation puisse répondre efficacement aux besoins croissants de la communauté internationale. UN ومع مراعاة التغييرات التي تحدث في " قريتنا العالمية " ، من الضروري أن نعزز ونقوي النظام المتعدد الجنسيات حتى يتسنى للمنظمة الاستجابة بفعالية للاحتياجات المتزايدة للمجتمع الدولي.
    Un autre problème est que le corps judiciaire n'a qu'une connaissance limitée de la multitude de méthodes de diffusion électronique qui existe et de l'importance des échanges numériques d'informations liés à la pédopornographie qui ont lieu dans le cyberespace. UN بينما تكمن مشكلة أخرى في الفهم المحدود داخل النظام القضائي للعدد الكبير من أساليب التوزيع الإلكترونية ونطاق تبادل المعلومات المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية بواسطة التكنولوجيا الرقمية الذي يحدث في فضاء الإنترنت.
    1. Les pourcentage des naissances qui ont lieu dans un hôpital sous assistance médicale a atteint 99,9 %. UN 1 - 99.9 في المائة من الولادات تتم داخل المستشفيات تحت رعاية طبية شاملة.
    Une autre ONG a aussi rendu compte d'allégations de trafic d'organes à des fins de rituels de magie qui ont lieu dans des pays tels que le Ghana et le Nigéria. UN وأفادت منظمة غير حكومية أخرى بوجود ادعاءات عن اتجار بالأعضاء واستعمالها في طقوس الشعوذة التي تجري في بلدان مثل غانا ونيجيريا.
    Nous sommes d'avis que les activités spécifiques des deux organisations destinées à promouvoir la paix et la coopération internationale pourraient être coordonnées grâce à des consultations plus fréquentes, prévoyant notamment la participation de l'Union interparlementaire aux discussions qui ont lieu dans diverses conférences et réunions de l'ONU. UN ونحن نعتقد أن اﻷنشطة التي تبذلها المنظمتان والتي تستهدف تعزيز السلم والتعاون الدولي، يمكن تنسيقها من خلال مشاورات أكثر تواترا، بما في ذلك مشاركة الاتحاد البرلماني الدولي في المناقشات التي تجري في مختلف مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة.
    C'est dans cette perspective d'un dialogue international fécond, réalisé spécialement au cours des délibérations et des discussions qui ont lieu dans cette salle, que je voudrais rappeler certains développements importants relatifs à la paix et à la sécurité mondiales, qui se sont vérifiés au cours de la soixante-quatrième session de l'Assemblée. UN ومن منظور هذا الحوار الدولي المثمر الذي يدور في المناقشات والمداولات التي تجري في هذه القاعة، أود أن أذكّر بالتطورات الهامة التي تتعلق بالسلم والأمن الدوليين والتي حدثت خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية.
    Vous ne devriez peut-être pas écouter les conversations qui ont lieu dans les chambres des autre, C.J. Open Subtitles ربما عليك أن لا تستمعي للمحادثات التي تجري في غرف الآخرين، (سي جي).
    23. Plus que tous les débats anthropologiques ou sociologiques qui ont lieu dans de nombreux pays sur la question de la race, ce qui compte c'est de définir des initiatives spécifiques visant à offrir des conditions de vie décentes et à garantir la jouissance des droits de l'homme à ces populations auxquelles ils ont été constamment refusés, même sous des régimes démocratiques. UN 23- إن ما يهم في المقام الأول، أكثر من جميع المناقشات الأنتروبولوجية أو السوسيولوجية التي تجري في الكثير من البلدان حول العرق، هو وضع مبادرات محددة لمعالجة مسألة توفير أوضاع معيشية لائقة وضمان حقوق الإنسان لهؤلاء السكان الذين حرموا منها على الدوام، حتى في ظل النظم الديمقراطية.
    33. Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    Durant la période considérée, le Groupe de contrôle a étudié l'évolution du prix des armes et des munitions sur les marchés de Somalie (voir annexe VI), qui est un indicateur de la situation qui règne dans le pays sur le plan de la sécurité, de la demande (type d'armes) et de la nature des combats (guérilla ou classique) qui ont lieu dans divers endroits de la Somalie. UN 117 - سجل فريق الرصد خلال فترة ولايته تطور أسعار الأسلحة والذخائر في أسواق السلاح الصومالية (انظر المرفق السادس) باعتباره مؤشرا للوضع الأمني في الصومال، وأنواع الأسلحة التى يكون عليها طلب وطبيعة الأعمال القتالية (حرب عصابات أو حرب تقليدية) التي تجري في أماكن مختلفة في الصومال.
    Les faits troublants que nous observons depuis longtemps montrent que le quasi-esclavage et les abus sexuels qui ont lieu dans les sectes empêchent les jeunes membres de se réaliser pleinement et de s'intégrer à la société de manière saine. UN إن التاريخ الطويل الحافل بالمتاعب الذي شهدناه يثبت أن العبودية المُقنّعة وأعمال الإيذاء الجنسي التي تحدث في الطوائف تحول دون بلوغ المنتمين لها كامل إمكاناتهم وتحقيق الاندماج الاجتماعي الصحي.
    L'intervenante remercie la communauté internationale de soutenir les efforts de la Géorgie au profit des enfants et espère qu'elle prendra des mesures tangibles pour combattre les activités illégales, les violations qui ont lieu dans les zones occupées du pays. UN وأعربت عن شكرها للمجتمع الدولي لدعمه المساعي التي تبذلها جورجيا لصالح أطفالها، وعن الأمل في اتخاذ إجراء فعال لمكافحة الأنشطة غير المشروعة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في المناطق المحتلة من البلد.
    Dans le passé, beaucoup de femmes autochtones ont joué un rôle important et on les reconnaît maintenant comme protagonistes dans les changements qui ont lieu dans le pays. UN ومن الناحية التاريخية، اضطلع العديد من نساء الشعوب الأصلية بأدوار هامة، وها هن الآن يحظين بالاعتراف بأنهن نصيرات التغييرات التي تحدث في البلد.
    En effet, les principales interactions qui ont lieu dans la région entre l'atmosphère, la glace, les océans et les biotes influent sur l'ensemble du système mondial par l'intermédiaire des rétroactions, des cycles biogéochimiques, de la circulation des eaux profondes, du transport de l'énergie et des polluants par voie atmosphérique, et des changements de l'équilibre de la masse de glace. UN والواقع أن أهم التفاعلات التي تحدث في المنطقة بين المناخ والثلوج والمحيطات واﻷحياء البحرية تؤثر على النظام العالمي في مجموعه عن طريق التفاعلات التي تترتب عليها بالنسبة للدورات الكيميائية الحيوية وجريان المياه العميقة ونقل الطاقة والملوثات بطريق الجو والتغيرات التي تطرأ على توازن الكتلة الجليدية.
    27. Cependant, les participants ont reconnu que même si les déplacements sont déclenchés par des violations des droits de l'homme qui ont lieu dans le cadre d'un conflit interne, il est toujours possible de prendre des mesures préventives sans attendre la fin du conflit. UN 27- بيد أن المشاركين قدموا حججاً بأن من الممكن اتخاذ تدابير وقائية على الرغم من استمرار النزاع الداخلي حتى إذا كانت انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في إطار النزاع هي سبب التشريد.
    En outre, les relations privées - y compris les rapports sexuels - qui ont lieu dans la zone des opérations avec la population locale sont interdites. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعامل الخاص - بما في ذلك الاتصال الجنسي - الذي يحدث في منطقة العملية مع أشخاص من المجتمع المحلي محظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus