2. Exprime sa satisfaction aux Etats Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Exprime sa satisfaction aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Mais si nous regardons autour de nous, nous voyons que les pays qui ont mis les outils du développement dans les mains de leur population réalisent des progrès plus durables. | UN | ولكن ألقوا نظرة حولكم: إن الأمم التي وضعت أدوات التنمية في أيدي كل الشعب تحقق تقدما أكثر ديمومة. |
2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها لتلك الدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Exprime sa satisfaction aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
2. Exprime sa gratitude aux États Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Proportion d'États ayant répondu qui ont mis en place des procédures pratiques pour détecter les transactions suspectes portant sur des précurseurs, par cycle de collecte d'informations | UN | نسبة الدول المبلغة التي وضعت إجراءات عمل تتعلق بالمعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف، حسب فترة الإبلاغ |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma gratitude aux États Membres qui se sont déclarés disposés à participer à une opération élargie des Nations Unies en Angola, et en particulier à ceux qui ont mis leurs soldats et leurs policiers en attente afin de pouvoir les déployer le plus rapidement possible. | UN | وأود بأن اغتنم هذه المناسبة ﻷعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أشارت الى استعدادها للاشتراك في أي عملية موسعة لﻷمم المتحدة في أنغولا، والى الدول التي وضعت أفرادها من عسكريين وشرطة في حالة تأهب بغية تيسير الوزع في أسرع وقت ممكن. |
En fait, tant le Conseil de sécurité que les gouvernements qui ont mis au point le programme d’action commun sont convenus qu’ils laisseraient la porte ouverte à d’autres mesures encore plus dures, sans préjuger ou exclure l’une quelconque de ces mesures. | UN | وفي الواقع، لقد وافق مجلس اﻷمن وكذلك الحكومات التي وضعت برنامج العمل المشترك على إبقاء الخيارات مفتوحة لاتخاذ تدابير جديدة وأكثر صرامة، وليس هناك أي حكم مسبق أو استبعاد ﻷي منها. |
La situation politique de la région s’est très favorablement ressentie de la signature des accords de paix du Guatemala qui ont mis un terme au cycle d’instabilité longtemps responsable de la stagnation économique et sociale. | UN | وقد تحسنت الحالة السياسية في المنطقة بدرجة كبيرة بتوقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية التي أنهت فترة عدم الاستقرار التي أثرت بدورها بشكل سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لوقت طويل. |
Si vous faites partie de ceux qui ont mis de l'argent dans un de ces seaux, si vous avez soutenu les L.G.S.M., je vous en remercie. | Open Subtitles | إن كنت أحد الناس الذين وضعوا بعض أموالهم بهذه السُطول إن كنتم من الداعمين لـ المثليين يدعمون العمال إذاً شُكراً لكم |
Se félicitant des activités menées par les États Membres qui ont mis en place des coalitions communautaires exemptes de drogues, | UN | وإذ ترحّب بأنشطة الدول الأعضاء التي أنشأت تحالفات للمجتمعات المحلية المتحرّرة من المخدرات، |
f) Par la poursuite du bouclage du territoire palestinien occupé et de parties de ce territoire, ainsi que par les restrictions à la libre circulation des personnes et des biens, y compris les fermetures répétées des points de passage de la bande de Gaza occupée, qui ont mis la population civile dans une situation humanitaire d'une extrême précarité tout en portant atteinte aux droits économiques et sociaux du peuple palestinien; | UN | (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك حالات الإغلاق المتكررة لنقاط العبور في قطاع غزة المحتل، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية يعيشه السكان المدنيون، وأثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Alarmée par les actes de violence commis récemment contre des représentants diplomatiques et consulaires, ainsi que contre des représentants et des fonctionnaires d'organisations internationales intergouvernementales, qui ont mis en danger ou fait périr des innocents et entravé sérieusement les activités normales de ces représentants et fonctionnaires, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرَّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
Les lignes de division qui ont mis en péril notre sécurité commune depuis des décennies ont été effacées. | UN | فالانقسامات التي هددت بالخطر أمننا المشترك لعقود أزيلت اﻵن. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple saint-luciens qui ont mis à leur disposition les installations nécessaires à la tenue du présent séminaire, ont grandement contribué au succès de ce dernier, ont été des hôtes généreux et attentionnés et ont reçu cordialement les participants et les observateurs tout au long de leur séjour à Sainte-Lucie. | UN | يعربون عن بالغ امتنانهم لحكومة وشعب سانت لوسيا على تزويد اللجنة الخاصة بالمرافق اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، والمساهمة البارزة التي قدماها من أجل إنجاح هذه الحلقة، وبخاصة ما لقيه المشاركون والمراقبون من كرم الضيافة النبيلة وحرارة الاستقبال الودي طوال مقامهم في سانت لوسيا. |
Les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes intégrés de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre cet usage. | UN | وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظماً متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعَّال. |
Nous dédions cet anniversaire aux milliers de personnes qui ont mis leur vie en danger pour les idéaux de l'ONU. | UN | نحن نكرس هذه الذكرى السنوية ﻵلاف الناس الذين عرضوا حياتهم للخطر في سبيل المثل العليا لﻷمم المتحدة. |
Elle a également été émue par les témoignages individuels, qui ont mis l'accent sur les défis à relever et les lacunes de la politique du Gouvernement. | UN | وقد تأثرت أيضا بالشهادات الشخصية للأفراد، التي سلطت الضوء على بعض التحديات والثغرات الهامة في السياسة الحكومية. |
Elle se félicite également de ce que le secrétariat soit résolu à accroître l'efficacité sans augmenter les coûts, et estime elle aussi que les États qui ont mis le protocole additionnel en application devraient voir se réduire avec le temps le volume des activités de l'Agence. | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتزام الأمانة بزيادة الكفاءة دون زيادة التكاليف، وعن موافقته على أنه ينبغي أن تستفيد الدول التي نَفَّذَت البروتوكول الإضافي، مع مرور الوقت، من تخفيض حجم الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة. |
Expriment leur profonde gratitude au Gouvernement et au peuple marshallais qui ont mis à leur disposition les installations nécessaires à la tenue du Séminaire, ont grandement contribué au succès de ce dernier, ont été des hôtes généreux et attentionnés et ont réservé un accueil chaleureux et cordial aux participants et aux observateurs tout au long de leur séjour dans les Îles Marshall. | UN | يعربون عن بالغ امتنانهم لحكومة وشعب جزر مارشال على تزويد اللجنة الخاصة بالمرافق اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، ولإسهامهما الكبير في إنجاح هذه الحلقة، وبخاصة لما لقيه المشاركون والمراقبون طوال مقامهم في جزر مارشال من كرم الضيافة وحفاوة الاستقبال. |
Il faut mettre en place de meilleurs partenariats entre les pays qui ont mis au point des technologies énergétiques propres et ceux qui n'en disposent pas. | UN | ويجب تعزيز الشراكة بين البلدان التي طورت تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتلك التي لا تتوفر عليها. |